"في صفوف موظفي" - Translation from Arabic to French

    • parmi le personnel
        
    • au sein du personnel
        
    • les agents
        
    • auprès du personnel
        
    • le personnel de
        
    311. Un autre aspect majeur de cette souplesse résiderait dans le travail d'équipe et la polyvalence qu'elle offrirait parmi le personnel du Secrétariat. UN 311- وثمة جانب رئيسي آخر لهذه المرونة يكمن في العمل كفريق واحد وما يجلبه ذلك من تعدد البراعات في صفوف موظفي الأمانة.
    Nous regrettons vivement que des milliers de civils aient perdu la vie et qu'il y ait eu des victimes parmi le personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda (MINUAR), présent dans ce pays pour mettre en oeuvre l'Accord de paix d'Arusha. UN إننا نأسف أسفا عميقا للخسائر في أرواح اﻵلاف من المدنيين ولوقوع خسائر في صفوف موظفي بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المتواجدين هناك بهدف تنفيذ اتفاق أروشا للسلم.
    La Commission a considéré que les forces de défense israéliennes auraient dû avertir spécifiquement l'UNSCO de l'imminence de l'attaque, ce qui aurait réduit le risque que celle-ci puisse causer des morts et des blessés parmi le personnel de l'ONU et occasionner des dégâts matériels, notamment aux véhicules. UN وقال إن قيام الجيش بذلك كان سيقلل من احتمالات حدوث وفيات أو إصابات في صفوف موظفي الأمم المتحدة، بل وربما أتاح المجال للحد من بعض الأضرار أو تجنبها، ولا سيما تلك التي تعرضت لها المركبات.
    L'Indonésie croit qu'il est important d'assurer une meilleure représentation des pays en développement au sein du personnel de l'Agence. UN وتعتقد إندونيسيا أن من الأمور الهامة زيادة تمثيل البلدان النامية في صفوف موظفي الوكالة.
    Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique UN تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون
    Toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة.
    :: Meilleure connaissance du Statut de Rome, du Règlement de procédure et de preuve et d'autres documents officiels parmi le personnel de la CPI UN :: فهم أفضل لنظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والوثائق الرسمية الأخرى في صفوف موظفي المحكمة الجنائية الدولية
    Un autre aspect majeur de cette souplesse résiderait dans le travail d'équipe et la polyvalence qu'elle offrirait parmi le personnel du Secrétariat. UN 311- وثمة جانب رئيسي آخر لهذه المرونة يكمن في العمل كفريق واحد وما يجلبه ذلك من تعدد البراعات في صفوف موظفي الأمانة.
    :: Meilleure connaissance du Statut de Rome, du Règlement de procédure et de preuve et d'autres documents officiels parmi le personnel de la CPI UN :: فهم أفضل لنظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والوثائق الرسمية الأخرى في صفوف موظفي المحكمة الجنائية الدولية
    Elle n'a trouvé aucune justification aux 30 attaques directes dirigées par les FDI contre des positions de l'ONU, y compris celles qui ont fait des morts et des blessés parmi le personnel protégé des Nations Unies. UN ولم تجد اللجنة ما يبرر قيام قوات الدفاع الإسرائيلية بشن 30 هجوماً مباشراً على مواقع للأمم المتحدة، بما فيها تلك الهجمات التي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى في صفوف موظفي الأمم المتحدة المشمولين بالحماية.
    Le VIH/sida a également fait un nombre important de victimes parmi le personnel de l'UNICEF et d'autres organismes. UN وكذلك أوقع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خسائر فادحة في صفوف موظفي اليونيسيف وغيرها من الوكالات.
    Les délégations ont demandé des données sur l'équilibre et la diversité des effectifs des deux sexes dans les pays de programme et sur la diversité géographique parmi le personnel féminin. UN 38 - وطلبت الوفود بيانات عن مدى التوازن بين الجنسين والتنوع في صفوف موظفي اليونيسيف في البلدان المستفيدة بالبرامج وعن مدى التنوع الجغرافي في صفوف الموظفات.
    On constate une diminution du nombre de morts violentes parmi le personnel des organismes des Nations Unies en 2010 par rapport aux années précédentes, mais la violence a atteint des niveaux extrêmement élevés dans de nombreuses régions. UN وعلى الرغم من أن الإصابات الناشئة عن العنف كانت قليلة في صفوف موظفي الأمم المتحدة في عام 2010 مقارنة بالسنة السابقة، فقد بلغ العنف في العديد من المناطق مستويات مرتفعة جدا.
    Déplorant vivement l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire et le personnel des Nations Unies intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier des conflits armés et des situations d'après conflit, et condamnant énergiquement les violences physiques et les harcèlements auxquels sont trop fréquemment exposés ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, UN وإذ يسوؤها كثيرا ازدياد عدد اﻹصابات في صفوف موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراعات، وإذ تدين بقوة أعمال العنف البدني والمضايقات التي يتعرض لها المشاركون في العمليات اﻹنسانية بصورة متكررة للغاية،
    Déplorant l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier des conflits armés et des situations d'après conflit, ainsi que les violences physiques et les harcèlements auxquels sont trop fréquemment exposés ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, UN وإذ يسوؤها ازدياد عدد اﻹصابات في صفوف موظفي المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما المنازعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، فضلا عن العنف البدني والمضايقات التي يتعرض لها المشاركون في العمليات اﻹنسانية بصورة متكررة للغاية،
    S'étant renseigné, il a été informé que l'incidence des maladies psychologiques parmi le personnel de maintien de la paix devrait diminuer si celui-ci était mieux préparé aux difficultés physiques et affectives auxquelles il risque d'être soumis en travaillant dans les missions. UN وأُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، أن معدلات المرض النفسي في صفوف موظفي حفظ السلام يُتوقع أن تنخفض إذا كان الموظفون مستعدين استعدادا أفضل لمجابهة المشاق البدنية والنفسية التي قد يعانون منها أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام.
    Enfin, l'orateur se félicite des initiatives prises par le Directeur général pour rétablir l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique au sein du personnel de l'ONUDI et recruter des candidats provenant de pays sous-représentés. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيبه بالمبادرات التي اتخذها المدير العام لتصحيح اختلال التوازن الجنساني والجغرافي في صفوف موظفي اليونيدو ولتعيين موظفين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    16. Quelques orateurs ont appelé de leurs vœux le respect des principes de la parité hommes-femmes et de la représentation géographique équitable au sein du personnel de l'Office. UN 16- ودعا بعض المتكلّمين إلى تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل في صفوف موظفي المكتب.
    Dans l'une de nos déclarations antérieures devant la Cinquième Commission, nous avons mentionné l'injustice dont est victime la République de Guinée-Bissau pour ce qui est de sa représentation au sein du personnel du Secrétariat. UN وقد ذكرنا في أحد بياناتنا السابقة أمام اللجنة الخامسة المظالم التي عانت منها جمهورية غينيا - بيساو فيما يختص بالتمثيل في صفوف موظفي الأمانة العامة.
    La Zambie est favorable aux propositions relatives aux programmes de sensibilisation des cadres moyens aux problèmes sexospécifiques et à la promotion d'une prise en compte plus attentive des problèmes interculturels et sexospécifiques et de diversité culturelle parmi les agents des services généraux afin de résoudre les problèmes du harcèlement sexuel et de la discrimination sexiste. UN وقال إن زامبيا تؤيد المقترحات المتعلقة ببرامج تعميم منظور الجنس في الإدارة الوسيطة والمتعلقة بالتوعية بمراعاة الفوارق بين الجنسين وبين الثقافات والتوعية بالتنوع في صفوف موظفي الخدمات العامة من أجل معالجة مشاكل التحرش الجنسي والتمييز بسبب الجنس.
    Le Paraguay a traduit la Déclaration en guarani et l'a largement diffusée, en particulier auprès du personnel de l'appareil judiciaire. UN وترجمت باراغواي الإعلان إلى لغة الغواراني ونشرته على نطاق واسع وخاصة في صفوف موظفي القضاء.
    La mise en œuvre de la feuille de route et des propositions d'actions contribuera à sensibiliser davantage le personnel de l'UNICEF aux questions autochtones. UN وسيؤدي تنفيذ اقتراح خارطة الطريق ومقترحات العمل إلى تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية في صفوف موظفي اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more