Il a toutefois noté que l'action dans ce domaine n'occupait pas encore la place qui lui revenait dans les stratégies de développement habituelles. | UN | غير أنه أشار أيضاً إلى أن هذه الجهود لا تدخل بعد في صلب الاستراتيجيات الإنمائية كما ينبغي أن تكون. |
Son objectif est de recentrer les droits de l'homme en intégrant le droit à l'éducation dans les stratégies et mécanismes de suivi dans le domaine de l'éducation. | UN | وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد. |
Ils ont souligné la nécessité d'intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les stratégies nationales de développement durable. | UN | وشددوا على الحاجة إلى إدخال مفهوم التكيف مع تغير المناخ في صلب الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Comme le développement durable demande clairement une appropriation accrue et une approche plus axée sur l'être humain, la culture peut figurer au cœur des stratégies de développement. | UN | ونظرا لكون التنمية المستدامة تستدعي بشكل واضح زيادة تولي أصحاب المصلحة زمام الأمور واتباع نهج يركز بشكل أكبر على الإنسان، فإنه يتعين أن توضع الثقافة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |
A. Le volet demande 1. Contribution à la prise en considération des objectifs de la Convention dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté | UN | 1- المساهمة في دمج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في صلب الاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من حدة الفقر |
Pour mieux intégrer les préoccupations sectorielles dans les stratégies nationales, le Partenariat et l'UNESCO apporteront un soutien spécifique supplémentaire au développement des statistiques de l'éducation dans un certain nombre de pays africains pilotes. | UN | ومن أجل تعميم أفضل لمراعاة الشواغل القطاعية في صلب الاستراتيجيات الوطنية، ستقوم الشراكة واليونسكو، كذلك، بتقديم دعم إضافي محدّد في تطوير إحصاءات التعليم لعدد من البلدان الأفريقية الرائدة. |
On s'accorde désormais sur la nécessité de tenir compte des problèmes d'adaptation dans les stratégies et pratiques de développement de base et de mettre au point une approche intégrée des changements climatiques. | UN | وقد ظهر توافق في الآراء بشأن الحاجة لإدماج مسائل التكيف في صلب الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية ووضع نهج متكامل إزاء تغيُّر المناخ. |
Reconnaissant également que la prise en compte de la dimension écologique dans les stratégies nationales de développement durable et de réduction de la pauvreté reste un important défi pour tous les pays, | UN | وإذ ندرك أن إدراج البعد البيئي في صلب الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة والحد من الفقر يظل يشكل تحدياً هاماً بالنسبة لجميع البلدان، |
:: Aide à l'utilisation d'énergies renouvelables, en particulier par l'élaboration de cadres juridiques et réglementaires propres à promouvoir les marchés des technologies dans ce domaine, la prise en considération systématique des énergies renouvelables dans les stratégies énergétiques nationales et le financement de projets | UN | :: توفير دعم للطاقة المتجددة، والتركيز على وضع أطر قانونية وتنظيمية لتعزيز الأسواق لهذه التكنولوجيات، وإدخال الطاقة المتجددة في صلب الاستراتيجيات الوطنية للطاقة وتقديم تمويل للمشاريع |
- Qu'il s'efforceront d'incorporer l'adaptation aux changements climatiques dans les stratégies de développement; | UN | - السعي لدمج التكيف مع تغير المناخ في صلب الاستراتيجيات الإنمائية؛ |
Il demande donc un appui cohérent à l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification, notamment une assistance en vue de la prise en compte systématique des problèmes de désertification dans les stratégies de développement. | UN | ودعا إلى تقديم دعم شامل من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بما في ذلك المساعدة في إدماج قضايا التصحر في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |
B. Intégrer des politiques relatives à l'investissement dans les stratégies globales de développement 3 | UN | باء - إدماج سياسات الاستثمار في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة 4 |
B. Intégrer des politiques relatives à l'investissement dans les stratégies globales de développement | UN | باء - إدماج سياسات الاستثمار في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة |
Les divergences constatées au niveau de la terminologie et des notions de base soulignent la nécessité de promouvoir de manière cohérente et globale une approche de l'éducation fondée sur les droits de l'homme, afin d'intégrer ces derniers dans les politiques et les législations nationales relatives à l'éducation ainsi que dans les stratégies et mécanismes de suivi internationaux. | UN | وتدلل أوجه الخلاف هذه في المصطلحات وما تنطوي عليه من مفاهيم على ضرورة الدعوة، في اتساق وشمول لنهج حقوق الإنسان في مجال التعليم، حتى يمكن دمج حقوق الإنسان في صلب السياسات والقوانين التعليمية المحلية القائمة، وكذلك في صلب الاستراتيجيات وآليات الرصد الدولية. |
La difficulté, pour les défenseurs des droits de l'homme, est d'intégrer ces derniers, y compris le principe de non—discrimination, dans les stratégies et mécanismes de suivi mis en oeuvre dans le domaine de l'éducation car les unes comme les autres ne s'inspirent pas actuellement du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل التحدي الذي ينتظر مناصري حقوق الإنسان في العمل على دمج أبعاد حقوق الإنسان التعليمية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد، باعتبار أن الأبعاد القائمة ليست مستقاة من قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Le débat s'est appuyé sur un document d'information consacré à l'élaboration de politiques et à leur intégration dans les stratégies nationales et régionales de développement, au développement des capacités de production et à la compétitivité. | UN | ولتيسير النقاش، أُعدت ورقة قضايا أساسية تتعلق بتطوير السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية وإدراجها في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية، وببناء القدرات في جانب العرض وبلوغ القدرة على المنافسة. |
Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. En 2003, le FNUAP a intensifié ses efforts en vue d'intégrer les questions de population et de santé de la procréation dans les stratégies nationales pour la réduction de la pauvreté des pays les plus pauvres. | UN | 20 - ورقات استراتيجية الحد من الفقر - في عام 2003 عمد الصندوق إلى تعزيز جهوده من أجل إدماج قضايا السكان والصحة الإنجابية في صلب الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في أفقر البلدان. |
Les femmes jouent un rôle essentiel en matière de prévention et de règlement des conflits, mais aussi de consolidation de la paix, aussi doivent-elles figurer au cœur des stratégies de développement des pays. | UN | وتضطلع المرأة بوجه خاص، بدور أساسي في منع النزاعات وحلها وتوطيد السلام، ولذلك فإنه ينبغي أن يكون ذلك في صلب الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان. |
En particulier, un travail conjoint est entrepris pour la mise en œuvre des lignes directrices permettant de relier les recensements agricoles, de la population, et du logement, l'intégration d'un module agricole dans le questionnaire utilisé pour les enquêtes sur les dépenses des ménages et l'intégration de l'agriculture aux stratégies nationales pour le développement des statistiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيُضطلع بعمل مشترك لتنفيذ المبادئ التوجيهية لربط تعدادات الزراعة والسكان والمساكن، ودمج وحدة بيانات زراعية في الاستبيان المستخدم لمسوحات نفقات الأسر المعيشية وإدخال الزراعة في صلب الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات. |
À long terme, la question des migrations doit être placée au coeur des stratégies de développement. | UN | ويلزم على المدى الطويل وضع مسألة الهجرة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |
C'est pourquoi il faut les placer à nouveau au centre des stratégies de développement visant la sécurité alimentaire au plan local. | UN | ولابد من إعادتهم مرة أخرى في صلب الاستراتيجيات الإنمائية ليتسنى تحقيق الأمن الغذائي المحلي. |
Il indique également qu'il a adopté un plan d'action en vertu duquel les différents ministères sont tenus d'intégrer les questions relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes dans leurs stratégies de développement. | UN | ويشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف اعتمدت خطة عمل تلزم مختلف الوزارات بإدماج القضايا الجنسانية في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |