"في صميم اهتمامات" - Translation from Arabic to French

    • au centre des préoccupations
        
    • au cœur des préoccupations
        
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    La protection des droits fondamentaux de l'homme, la satisfaction de ses besoins et la justice sociale demeurent au centre des préoccupations de mon pays. UN إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي.
    La promotion de la femme dans le tissu économique demeure au centre des préoccupations du Gouvernement de Djibouti. UN ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي.
    Considérant que les êtres humains sont au centre des préoccupations du développement durable, UN وإذ تسلِّم بأن الكائنات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة،
    De remettre l'entreprise au cœur des préoccupations de la ville. UN - وضع الشركة في صميم اهتمامات المدينة.
    Les problèmes de l'enfant sont au centre des préoccupations du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN ومشاكل الأطفال هي في صميم اهتمامات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Malgré la situation alarmante que je viens de brosser à l'attention de l'Assemblée, je dois assurer la communauté internationale que la situation de l'enfant demeure au centre des préoccupations de mon Gouvernement. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي.
    Le Sénat, dont la mise en place effective est au centre des préoccupations de l'État, représente les Collectivités territoriales décentralisées. UN أما مجلس الشيوخ الذي يدخل تشكيله الفعلي في صميم اهتمامات الدولة، فيمثل الكيانات الإقليمية اللامركزية للمناطق.
    La question de la Palestine, qui est au coeur du conflit israélo-arabe, doit demeurer au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. UN إن قضيــة فلسطين لب الصراع العربي/ الاسرائيلي، وينبغـــي أن تظل في صميم اهتمامات اﻷمم المتحدة.
    75. La problématique de l'emploi est au centre des préoccupations des autorités du pays. UN 75- تقع إشكالية التشغيل في صميم اهتمامات سلطات البلد.
    La paix et la sécurité, conditions préalables au développement du continent et au bien-être de ses populations, ont toujours été au centre des préoccupations des dirigeants africains. UN 27 - لقد كان السلام والأمن دائماً في صميم اهتمامات القادة الأفارقة، لكونهما شرطاً أساسياً لتنمية القارة ورفاهية شعوبها.
    Les répercussions économiques et sociales du développement doivent rester au centre des préoccupations de l'Organisation et s'inscrire dans une démarche cohérente, globale et réaliste, s'appuyant à la fois sur les efforts nationaux et sur une réelle volonté des pays donateurs. UN ويجب أن تظل الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية في صميم اهتمامات المنظمة كما يجب أن تندرج في نهج متماسك، وعالمي وواقعي، يقوم في الوقت ذاته على الجهود الوطنية وعلى إرادة حقيقية من جانب البلدان المانحة.
    Elle avait pour mission d'élaborer les politiques nationales en matière de genre par l'intégration de cette dimension au centre des préoccupations des politiques sectorielles de développement, d'assurer le Suivi Evaluation des activités mises en œuvre au niveau national et insulaire et de mener des actions de prévention de la maltraitance et de la violence envers les femmes et les enfants, tout comme de protection de la famille. UN وقد كانت مكلفة بوضع سياسات وطنية في المجال الجنساني بإدراج هذا البعد في صميم اهتمامات السياسات القطاعية للتنمية وضمان تتبع وتقييم النشاطات التي يتم القيام بها على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر والقيام بما من شأنه الوقاية من إساءة المعاملة والعنف ضد النساء والأطفال وحماية الأسرة.
    Considérant que l'être humain est au centre des préoccupations du développement durable, que la mise en valeur des ressources humaines est une dimension fondamentale de l'élimination de la pauvreté et qu'elle est indispensable au processus de développement durable en ce qu'elle contribue à une croissance économique soutenue, au développement social et à la protection de l'environnement, UN وإذ تسلِّم بأن البشر في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، وأن تنمية الموارد البشرية جانب أساسي في عملية القضاء على الفقر وذات أهمية حيوية لعملية التنمية المستدامة، حيث تُسهم في النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة،
    Considérant que l'être humain est au centre des préoccupations du développement durable, que la mise en valeur des ressources humaines est une dimension fondamentale de l'élimination de la pauvreté et qu'elle est indispensable au processus de développement durable en ce qu'elle contribue à une croissance économique soutenue, au développement social et à la protection de l'environnement, UN " وإذ تسلِّم بأن الكيانات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، وأن تنمية الموارد البشرية جانب أساسي في عملية القضاء على الفقر وذات أهمية حيوية لعملية التنمية المستدامة، حيث تُسهم في النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة،
    Nous sommes conscients de toute la complexité inhérente aux soins du VIH/sida et au partage des responsabilités entre hommes et femmes pour ce qui est de la prestation des soins, mais nous pensons qu'une approche reposant sur un vrai système pourrait permettre de placer ce problème au cœur des préoccupations nationales et internationales. UN وندرك جميع أوجه التعقيد التي ينطوي عليها تقديم الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء في مجال تقديم الرعاية، ولكننا نعتقد أن تبني نهج منظومي سيضع هذه المسألة في صميم اهتمامات السياسات الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more