"في صندوق التعويضات" - Translation from Arabic to French

    • au Fonds d'indemnisation
        
    • du Fonds d'indemnisation
        
    • au Fonds de compensation
        
    • dans le Fonds d'indemnisation
        
    • versés au Fonds
        
    • sur le Fonds d'indemnisation
        
    La première a trait au niveau de la contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. UN وتتعلق المسألة الأولى بمستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات.
    Décision concernant le montant des recettes pétrolières de l'Iraq devant être versé au Fonds d'indemnisation UN قرار بشأن حجم عائدات النفط العراقي التي يجب إيداعها في صندوق التعويضات
    Le Conseil a examiné, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat, les arrangements pris pour s'assurer que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. UN وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان أن تسدد في صندوق التعويضات المبالغ المدفوعة في ضوء مذكرة المعلومات التي أعدتها الأمانة.
    Le solde du Fonds d'indemnisation avoisine actuellement 243 millions de dollars. UN ويقارب الرصيد المتبقي في صندوق التعويضات حاليا 243 مليون دولار.
    Cette décision prévoyait en outre que les fonds disponibles devaient être utilisés pour verser toutes les indemnités accordées jusqu'à ce que les ressources du Fonds d'indemnisation aient été épuisées. UN وينص ذلك المقرر أيضا على أن الأموال المتاحة تنطبق على جميع المطالبات إلى أن تُسنفد جميع الحسابات المتوافرة في صندوق التعويضات. شهادات مراجعة الحسابات
    À sa soixante-quatrième session, tenue en octobre 2007, le Conseil d'administration a examiné la demande du Gouvernement iraquien visant à réduire le niveau de sa contribution au Fonds de compensation. UN 9 - ونظر مجلس الإدارة، في دورته الرابعة والستين التي عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2007، في طلب تقدمت به حكومة العراق لتخفيض مستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات.
    Les indemnités sont versées par tranches dès que les fonds sont disponibles dans le Fonds d’indemnisation. UN وتدفع المطالبات على أقساط وتسدد بمجرد توافر إيرادات كافية في صندوق التعويضات.
    Les états financiers n'indiquent que les indemnités versées ou engagées sur les ressources déjà disponibles au Fonds d'indemnisation. UN ولا تعرض البيانات المالية إلا التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوفرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    Elle a informé le Conseil que le mécanisme de paiement n'avait pas été modifié et que l'Iraq continuait de transférer 5 % de ses recettes pétrolières au Fonds d'indemnisation dans le respect des échéances fixées. UN وأبلغت المجلس بأنه لم يطرأ أي تغيير على آلية المدفوعات، وبأن العراق يواصل القيام، في الوقت المناسب، بإيداع نسبة 5 في المائة من عائداته النفطية في صندوق التعويضات.
    Le Conseil d'administration a ensuite tenu, le 18 décembre 2014, une session extraordinaire pour examiner une demande présentée par le Gouvernement iraquien aux fins d'un report temporaire des versements au Fonds d'indemnisation du produit des ventes de pétrole. UN 6 - وعقد مجلس الإدارة بعد ذلك جلسةً استثنائية في 18 كانون الأول/ديسمبر 2014 للنظر في طلب مقدم من حكومة العراق لتأجيل إيداع عائدات النفط في صندوق التعويضات بصورة مؤقتة.
    S'agissant de la demande formulée par la délégation iraquienne à la séance plénière d'ouverture concernant le niveau de sa contribution au Fonds d'indemnisation, le Conseil a réaffirmé sa conclusion sur cette question formulée à sa soixante-quatrième session, tendant à maintenir à 5 % le niveau de contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بالطلب الذي تقدم به الوفد العراقي في الجلسة العامة الافتتاحية بخصوص حجم مساهمته في صندوق التعويضات، أعاد المجلس التأكيد على القرار الذي اتخذه في الجلسة الرابعة والستين والذي أبقى على مساهمة العراق في صندوق التعويضات عند مستوى نسبة 5 في المائة.
    Le Conseil d'administration s'est dit satisfait que 5 % des recettes pétrolières iraquiennes continuent d'être versés au Fonds d'indemnisation depuis la transition et s'est félicité que la Commission entretienne de bonnes relations de travail avec le Comité. UN وأعرب مجلس الإدارة عن ارتياحه لاستمرار عمليات إيداع نسبة 5 في المائة من عائدت النفط العراقي في صندوق التعويضات منذ المرحلة الانتقالية ولعلاقة العمل الإيجابية للجنة التعويضات مع اللجنة العراقية للخبراء الماليين.
    Au paragraphe 21 de la résolution 1483 (2003), le Conseil a fixé à 5 % le pourcentage du produit de toutes les exportations de pétrole, produits pétroliers et gaz naturel à verser au Fonds d'indemnisation. UN وبموجب الفقرة 21 من القرار 1483 (2003)، غير المجلس مستوى عائدات جميع مبيعات صادرات النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي العراقية المقرر إيداعه في صندوق التعويضات إلى 5 في المائة.
    b) Par sa résolution 705 (1991), le Conseil de sécurité a décidé que, comme le Secrétaire général l'avait recommandé, la contribution que devait payer l'Iraq au Fonds d'indemnisation n'excéderait pas 30 % de la valeur de ses exportations de pétrole et de produits pétroliers. UN (ب) ووافق مجلس الأمن بموجب القرار 705 (1991) على توصية الأمين العام بألا تتجاوز مساهمة العراق في صندوق التعويضات 30 في المائة من القيمة السنوية لصادراته من النفط والمنتجات النفطية.
    b) Par sa résolution 705 (1991), le Conseil de sécurité a décidé que, comme le Secrétaire général l'avait recommandé, la contribution que devait payer l'Iraq au Fonds d'indemnisation n'excéderait pas 30 % de la valeur de ses exportations de pétrole et de produits pétroliers. UN (ب) واعتمد مجلس الأمن في قراره 705 (1991) توصية الأمين العام بألا تتجاوز مساهمة العراق في صندوق التعويضات 30 في المائة من قيمة صادراته من النفط والمنتجات النفطية.
    Pour ce qui est de la question du déficit du Fonds d'indemnisation, qui se chiffre à environ 37,2 millions de dollars des États-Unis, le Conseil a prié le Secrétaire exécutif de continuer de suivre la question avec le Contrôleur; et demandé au secrétariat de le tenir informé de tout fait nouveau la concernant. UN فيما يتعلق بمسألة العجز في صندوق التعويضات بمبلغ يناهز 37.2 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أن يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة متابعة هذا الأمر مع المراقب المالي؛ وأن يطلب بأن تبقي الأمانة المجلس على علم بأي مستجدات.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité concernant la création de la Commission d'indemnisation, le Secrétaire général a souligné qu'il était à prévoir qu'à tout moment la valeur des réclamations approuvées par la Commission dépasserait largement les ressources du Fonds d'indemnisation (S/22559, par. 28). UN وذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن أن من المرتقب أن تتجاوز كثيرا قيمة المطالبات التي تقرها اللجنة، في أي وقت، مايكون متوافرا من الموارد في صندوق التعويضات (S/22559،.الفقرة 28).
    b) Pendant la deuxième phase, les fonds du Fonds d'indemnisation disponibles pour le paiement des 48 réclamations restantes à la suite de l'achèvement de la première phase seront alloués comme suit: UN (ب) في المرحلة الثانية، توزع الأموال المتوفرة في صندوق التعويضات لدفع تعويضات ال48 مطالبة التي تبقى بعد إنجاز المرحلة الأولى وذلك على النحو التالي:
    b) Dans sa résolution 705 (1991), le Conseil de sécurité a décidé que, comme le Secrétaire général l'avait suggéré, la contribution que devait payer l'Iraq au Fonds de compensation n'excéderait pas 30 % de la valeur de ses exportations de pétrole et de produits pétroliers. UN (ب) وبالقرار 705 (1991) أخذ مجلس الأمن باقتراح الأمين العام أن لا تتجاوز مساهمة العراق في صندوق التعويضات 30 في المائة من القيمة السنوية لصادراته من النفط والمنتجات النفطة.
    Conformément à la décision 267 du Conseil d'administration, les versements sont effectués tous les trimestres, en utilisant tous les fonds disponibles dans le Fonds d'indemnisation. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة 267، تسدد المدفوعات على أساس ربع سنوي باستخدام جميع الأموال المتاحة في صندوق التعويضات.
    Par la même résolution, il a décidé qu'après le 30 juin 2011, 5 % de la valeur de tout paiement non monétaire aux fournisseurs seraient également versés au Fonds. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، أن تودع في صندوق التعويضات نسبة خمسة في المائة من قيمة جميع المدفوعات غير النقدية للنفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي المسددة إلى مقدمي الخدمات.
    1. Décide qu'un montant supplémentaire équivalent à 10 % de la valeur des indemnités correspondant à chacune des phases des projets sera bloqué sur le Fonds d'indemnisation et débloqué conformément au calendrier des phases d'exécution soumis et approuvé comme prévu par la décision 258, sous réserve de nouvelles décisions du Conseil d'administration; UN 1- يقرر أن يُحتَجز في صندوق التعويضات مبلغ إضافي يعادل ما نسبته 10 في المائة من قيمة كل مبلغ تعويض ممنوح لكل من المشاريع المنفَّذة على مراحل، على أن يُفرَج عن هذه المبالغ المُحتَجزة وفقاً لخطط التنفيذ على مراحل المقدَّمة والمعتَمَدة وفقاً للمقرر 258، ورهناً بأي مقررات أخرى يتخذها مجلس الإدارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more