Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. | UN | وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة. |
En 2008, 39 doctoresses et 92 docteurs participaient à la prise de décisions dans le domaine de la santé. | UN | وفي عام 2008، شاركت 39 طبيبة و92 طبيباً في صنع القرار في مجال الصحة. |
Il importe tout autant d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par la faible participation des femmes aux prises de décisions dans tous les domaines de la vie. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع مجالات الحياة. |
Cependant, très peu de progrès sont à signaler quant au niveau de participation des femmes à la prise des décisions dans la vie politique et publique bien que le Gouvernement et ses partenaires en développement aient accru leurs efforts de sensibilisation à ce problème. | UN | إلا أنه لم يطرأ سوى قدر قليل جدا من التحسُّن على مستوى مشاركة المرأة في صنع القرار في الحياة السياسية والحياة العامة برغم زيادة مستوى الوعي الذي نشرته الحكومة وغيرها من شركاء التنمية. |
Plus particulièrement, il faudrait garantir aux femmes un véritable rôle dans la prise de décisions au sein des autorités locales, si nécessaire par le biais de mécanismes appropriés. | UN | وينبغي بوجه خاص ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة إذا اقتضى الأمر. |
ii) Participation effective des pays les moins avancés à la prise de décisions dans les divers organes intergouvernementaux | UN | ' 2` المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في صنع القرار في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
ii) Participation effective des pays les moins avancés à la prise de décisions dans divers organes intergouvernementaux | UN | ' 2` المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في صنع القرار في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
Cela ne pourra être que lorsque sa composition reflétera l'ensemble des membres, dont le nombre a presque quadruplé depuis 1945, ce qui fait qu'il est essentiel que les États en développement prennent part à la prise de décisions dans le nouveau Conseil. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عندما يكون تشكيله انعكاسا للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة، التي تضاعف عددهــا أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥، مما يجعل دخول الــدول النامية طرفا في صنع القرار في المجلس الجديد أمرا حاسما. |
Le Secrétaire général devrait donc avoir la possibilité et les ressources nécessaires pour analyser les enseignements tirés en mettant au point ce mélange de politiques appropriées dans des types de situation donnés, et pour recommander des directives générales pour contribuer à la prise de décisions dans des situations particulières. | UN | ولذلك ينبغي إعطاء اﻷمين العام فرصة وموارد لتحليل الدروس المستفادة في إعداد مزيج السياسة المطلوب في أنواع الحالات المعينة، والتوصية بمبادئ توجيهية عامة للمساعدة في صنع القرار في حالات محددة. |
En vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans les affaires publiques, le projet de loi relative à la représentation et à la participation proportionnelle hommes-femmes aux postes de décision dans le secteur public, électif ou non, avait été transmis au Gouvernement pour saisine du Parlement. | UN | وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان. |
Il a pris note de la participation des femmes à la prise de décisions dans la sphère publique, du rôle joué par la Malaisie dans la lutte contre la traite des personnes et de la protection complète qu'elle accordait aux victimes. | UN | وأشارت إلى مساهمة المرأة في صنع القرار في الحياة العامة وإلى الدور الذي تضطلع به ماليزيا في مكافحة الاتجار وبالحماية الكاملة المقدمة للضحايا. |
Nous avons à cœur de promouvoir l'autonomisation des femmes, notamment en leur garantissant une meilleure sécurité d'occupation des terres et en les encourageant à participer pleinement à la prise de décisions dans les domaines de l'agriculture, du développement rural et de la gestion des ressources. | UN | ونحن ملتزمون بتمكين المرأة، من خلال تدابير شتى منها حيازتها للأرض بشكل أكثر أمنا، ومشاركتها الكاملة في صنع القرار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية وإدارة الموارد. |
D. Participation des femmes aux prises de décisions dans le secteur financier | UN | مشاركة المرأة في صنع القرار في القطاع المالي |
Elle a favorisé une gestion de l'eau par les femmes et accru leur participation à la prise des décisions dans l'agriculture par les krishis sakhis (exploitantes agricoles). | UN | وشجعت تولي المرأة إدارة المياه وزادت مشاركة المرأة في صنع القرار في مجال الزراعة من خلال المزارعات (krishi sakhis). |
Plus particulièrement, il faudrait garantir aux femmes un véritable rôle dans la prise de décisions au sein des autorités locales, si nécessaire par le biais de mécanismes appropriés. | UN | وينبغي، بوجه خاص، ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في إطار السلطات المحلية، عن طريق آليات مناسبة، إذا اقتضى الأمر. |
Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. | UN | وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية. |
:: Renforcer la participation des femmes à la prise de décision dans les sphères économiques et financières. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في المجالات الاقتصادية والمالية |
Si la Conférence continue à ne pas exercer son mandat, le Mexique considère qu'il faudra restituer à l'Assemblée générale son droit et son devoir de participer au processus décisionnel dans le domaine du désarmement. | UN | وإذا استمر عدم وفاء المؤتمر بولايته، ترى المكسيك أن نعيد للجمعية العامة حقها وواجبها فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار في مجال نزع السلاح. |
En vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, tout enfant a le droit d'être protégé par la société dans la mesure des ressources disponibles de celle-ci et de participer à la prise de décision au sein de la société. | UN | ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، لكل طفل الحق في حماية المجتمع إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة والحق في المشاركة في صنع القرار في المجتمع. |
Ces institutions, dans le cadre de leurs propres programmes, peuvent également associer activement les peuples autochtones à la prise de décisions sur des questions connexes. | UN | ويمكن لتلك المؤسسات، بواسطة برامجها، أن تشرك الشعوب الأصلية فعلياً في صنع القرار في المجالات التي تعنيها. |
18. Veuillez donner des informations sur l'impact des politiques et des programmes mis en œuvre pour améliorer l'accès à l'emploi des femmes vivant en milieu rural et leur participation aux prises de décisions des autorités locales, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/POL/CO/6, par. 27). | UN | 18 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير السياسات والبرامج التي تنفذ لتعزيز حصول المرأة الريفية على فرص التوظيف والمشاركة في صنع القرار في الحكم المحلي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/POL/CO/6، الفقرة 27). |
À ce jour, nul mécanisme ne permet aux populations autochtones de prendre part à la prise de décisions des instances internationales qui intéressent nos terres et notre vie — la Commission du développement durable, le Groupe d'experts intergouvernemental sur les forêts et la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولا توجد إلى اﻵن آليات يشارك بمقتضاها السكان اﻷصليون في صنع القرار في المحافل الدولية التي تؤثر على أراضينا وعلى حياتنا، في لجنة التنمية المستدامة، وفي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وفي اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le Comité engage l'État partie à mieux faire comprendre à quel point il importe que les femmes participent pleinement et à égalité avec les hommes aux organes de décision dans toutes les sphères de la société. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار في جميع المجالات بالنسبة للمجتمع ككل. |
Aujourd'hui l'organisation favorise l'égalité de pouvoir et d'influence des hommes et des femmes dans la prise de décisions dans tous les domaines de la société, pour la construction de leur propre avenir, l'avenir de la société et le respect des droits des femmes. | UN | تطالب الرابطة اليوم بالمساواة في السلطة والنفوذ بين الرجل والمرأة في صنع القرار في كافة مجالات المجتمع، من أجل تشكيل مستقبلها ومستقبل المجتمع، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Aujourd'hui, les femmes ont des droits égaux dans le processus décisionnel sur les questions qui touchent les biens ou l'entreprise de la famille. | UN | والآن تتمتع المرأة بحقوق متساوية في صنع القرار في المسائل التي تمس ممتلكات الأسرة أو عملها التجاري. |