La pauvreté se caractérise aussi par l'absence de participation à la prise de décisions et à la vie civile, sociale et politique. | UN | ويتميز أيضاً بقلة المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية. |
10. Des progrès très positifs avaient été faits en ce qui concernait la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique. | UN | ١٠ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu'il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Une autre caractéristique est que les pauvres ne participent pas à la prise de décisions dans la vie civile, sociale et culturelle. | UN | ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
Des efforts appréciables ont été faits pour faire plus largement participer les femmes aux décisions et aux processus de paix. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لإشراك المرأة في صنع القرار وفي عملية السلام. |
L'Inde s'est en revanche inquiétée de la faible participation des femmes à la prise des décisions et à la vie publique et s'est enquise des mesures prises pour promouvoir l'application du principe de < < salaire égal à travail de valeur égale > > . | UN | بيْد أنها أشارت إلى دواعي قلق بشأن تدني مستوى مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة العامة، وطرحت سؤالاً عمّا اتخذته باراغواي من تدابير لتعزيز المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي. |
L'objectif principal est d'assurer l'insertion et l'habilitation effectives de la femme en vue d'améliorer sa condition, d'intensifier sa participation à la prise de décisions et au développement. | UN | والهدف الرئيسي لهذه السياسة هو تحقيق الإشراك والتمكين الفعالين للمرأة من أجل تحسين وضعها وتعزيز اشتراكها في صنع القرار وفي العملية الإنمائية. |
L'intensification de la participation des femmes à la prise de décisions et dans la fonction publique, y compris aux plus hauts niveaux du gouvernement et dans les secteurs économique, culturel et social, doit demeurer une priorité nationale et internationale. | UN | كما أن الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الخدمة العامة بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة وفي القطاعات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ينبغي أن تظل أولوية وطنية ودولية. |
Des progrès très positifs avaient été faits en ce qui concernait la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique. | UN | ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Des progrès très positifs avaient été faits en ce qui concernait la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique. | UN | ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à la mise en œuvre et au suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle. | UN | 67 - إن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي تنفيذ ورصد الأهداف الإنمائية للألفية أمر حيوي. |
Considérant en outre que la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle est compromise par la pauvreté, qui touche les femmes de façon disproportionnée, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
Considérant en outre que la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle est compromise par la pauvreté, qui touche les femmes de façon disproportionnée, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
46. La participation des réfugiées à la prise de décisions et à l'exécution des programmes est une étape nécessaire pour garantir que ces femmes bénéficient d'une protection effective, obtiennent une assistance au même titre que les hommes et aient la possibilité de mener une existence productive, en sécurité et dans la dignité. | UN | 46 - وتعد مشاركة اللاجئات في صنع القرار وفي تنفيذ البرامج خطوة مهمة نحو ضمان حصولهن على حماية فعالة وتلقيهن مساعدة على قدم المساواة مع الرجال وعلى فرصة عيش حياة منتجة وآمنة وكريمة. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu’il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d’égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu’il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d’égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Des progrès constants ont été faits quant à la participation des femmes aux processus décisionnels et à leur accès à des postes supérieurs au Gouvernement. | UN | 7 - وقد أحرز تقدم مطرد في مشاركة المرأة في صنع القرار وفي إمكانية الوصول إلى المناصب الحكومية الرفيعة. |
53. Le concept de pauvreté humaine, qui se résume pour l'essentiel à l'inexistence des opportunités et des choix les plus fondamentaux pour le développement humain et au nonrespect des autres, met aussi en évidence un manque de participation à la prise de décisions dans la vie civile, sociale et culturelle. | UN | 53- ثم إن مفهوم فقر الإنسان الذي يركز على الحرمان من أبسط الفرص والخيارات بالنسبة للتنمية البشرية وعدم حرمان الآخرين، يبرز أيضاً عدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
Une autre caractéristique est que les pauvres ne participent pas à la prise de décisions dans la vie civile, sociale et culturelle > > . | UN | ويتسم شكل آخر أيضاً بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية " (). |
18. Action 21 le dit clairement, l'une des conditions fondamentales pour pouvoir instituer un mode de développement durable est d'associer largement la population aux décisions et d'établir de nouvelles formes de participation. | UN | ١٨ - يعلن جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح أن أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة يتمثل في المشاركة العامة على نطاق واسع في صنع القرار وفي إيجاد أشكال جديدة من المشاركة. |
Sur le front législatif, l'Assemblée nationale est saisie d'un projet de loi sur les mutilations sexuelles féminines et toutes les réformes législatives s'accompagnent de mesures spécifiques en faveur de la participation des femmes à la prise des décisions et à la formulation des politiques et programmes nationaux. | UN | أما على الصعيد التشريعي، فيعرض الآن على الجمعية الوطنية قانون يتناول تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وجميع الإصلاحات التشريعية تصاحبها أعمال محددة في صالح مشاركة المرأة في صنع القرار وفي وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
110.100 Mener des programmes appropriés pour accroître et affermir la participation de la société civile à la prise de décisions et au développement (Maldives); | UN | 110-100- تنفيذ برامج ملائمة من أجل زيادة المشاركة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في صنع القرار وفي العملية الإنمائية (ملديف)؛ |
b) Créer un environnement social sûr et propice à la participation des enfants et leur fournir des informations, être à leur écoute et leur apporter un appui favorisant leur participation à la prise de décisions et dans la recherche de solutions aux problèmes affectant leur vie, en se servant à cet effet des canaux de communication sociale et des médias interactifs; | UN | (ب) تهيئة بيئة آمنة تساعد على تمكين مشاركة الأطفال وتوفر لهم سبل الحصول على المعلومات المناسبة والمفيدة وتتيح الاستماع إلى آرائهم وتساعدهم على المشاركة في صنع القرار وفي البحث عن حلول للمشكلات التي تؤثر في حياتهم من خلال الاستخدام الأمثل لقنوات الاتصال الاجتماعية والوسائط التفاعلية؛ |
:: Adoption d'une vision et mobilisation de la volonté collective aux fins de la prise de décisions et du choix de solutions propices à un développement durable des régions côtières et maritimes; | UN | :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية |
En outre, l'homme de la rue s'attend aujourd'hui à participer pleinement au processus de prise de décisions et à l'application des programmes de développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية. |