Le document final du Dialogue intercongolais est signé à Sun City (Afrique du Sud). | UN | توقيع الوثيقة الختامية للحوار فيما بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي. |
Elles saluent les propositions qui ont été avancées à Sun City pour le partage du pouvoir autour du Président Kabila et espèrent qu'elles pourront servir de base à un accord. | UN | وهما ترحبان بالمقترحات التي طُرحت في صن سيتي بشأن المشاركة في السلطة إلى جانب الرئيس كابيلا، آملتين في أن تشكل هذه المقترحات أساسا للوصول إلى اتفاق. |
Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), | UN | وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا، |
Les maigres progrès réalisés par le dialogue intercongolais à Sun City ont aggravé la déception de la population. | UN | وأدَّت ضآلة التقدم المحرز في الحوار بين الكونغوليين في صن سيتي إلى زيادة إحساس الناس بخيبة الأمل. |
L'Union européenne et, plus largement, la communauté internationale attendent beaucoup du dialogue de Sun City. | UN | ويُعلق الاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، آمالا عراضا على الحوار الذي سيجري في صن سيتي. |
Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), | UN | وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا، |
Elle a réaffirmé qu'elle appuyait sans réserve la poursuite de l'application du dispositif d'évaluation par les pairs, sur la base de la décision adoptée à Sun City. | UN | وأكد الاجتماع العام مجددا تأييده القوي لمواصلة تنفيذ نظام تقييم الأقران بناء على ما تقرر في صن سيتي. |
Le Groupe de travail des experts en diamants et des questions techniques a indiqué à la réunion plénière qu'il s'était acquitté de la tâche qui lui avait été confiée à Sun City, à savoir l'étude de la question des problèmes de classement constatés concernant les diamants bruts dans le Système de codification douanière harmonisée (HS). | UN | أفاد الفريق العامل لخبراء الماس والمسائل التقنية الاجتماع العام بأنه أنجز مهام ولايته المنوطة به في صن سيتي بشأن معالجة جوانب الخطأ في تصنيف الماس الخام وفق الرموز الجمركية للنظام المنسق. |
Toutefois, les quatre violations signalées dans le nord-ouest ont peut-être perdu de leur importance maintenant qu'un accord a été conclu entre le MLC et le Gouvernement à Sun City. | UN | ولعل الانتهاكات الأربعة التي وقعت في الشمال الغربي صارت أقل أهمية نظرا للاتفاق الذي توصلت إليه حركة تحرير الكونغو والحكومة في صن سيتي. |
Bien qu'il marque une étape importante, l'accord conclu à Sun City n'est pas complet, ce qui m'a conduit à nommer un Envoyé spécial chargé d'aider les parties. | UN | وفي حين أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في صن سيتي خطوة هامة إلا أن عناصره لم تكتمل بعد. ولهذا قررت تعيين مبعوث خاص لمساعدة الأطراف. |
En ce qui concerne la reconstruction et le relèvement à long terme, le Programme d'action humanitaire, sociale et culturelle d'urgence, adopté lors du dialogue intercongolais à Sun City offre un cadre valable. | UN | 85 - فيما يتعلق بقضية التعمير والإنعاش على المدى الطويل، فإن برنامج الطوارئ الإنساني والاجتماعي والثقافي الذي اعتُمد خلال الحوار المشترك بين الكونغوليين في صن سيتي يقدم إطارا عمليا. |
Le résultat de la plénière qui s'est tenue à Sun City, en Afrique du Sud est très important; elle a débouché sur un accord sur les mécanismes de surveillance et de contrôle du système de certification du Processus de Kimberley. | UN | ومما يتصف بأهمية كبرى النتيجة التي أسفر عنها الاجتماع العام الذي عقد في صن سيتي بجنوب أفريقيا حيث تم التوصل فيه إلى إجراءات للرصد والتحقيق لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Les pays les moins avancés eux-mêmes jouent un rôle plus actif à cet égard, comme le montre leur récente réunion à Sun City, ainsi que l’ensemble complet de propositions sur lesquelles ils se sont mis d’accord à cette occasion, et qui ont été formellement présentées au processus préparatoire de la troisième réunion ministérielle de l’OMC à Seattle. | UN | وتؤدي أقل البلدان نموا هي نفسها دورا أكثر إيجابية، كما يتضح من اجتماعها مؤخرا في صن سيتي ومن مجموعة المقترحات الشاملة التي اتفقت عليها في ذلك الاجتماع، والتي قدمت رسميا إلى العملية التحضيرية للاجتماع الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في سياتل. |
Le secrétariat de la CNUCED a également organisé un atelier de haut niveau à l’intention des pays les moins avancés à Sun City (en Afrique du Sud), du 21 au 25 juin 1999. | UN | كذلك فإن أمانــة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، نظمت حلقة عمل رفيعة المستوى ﻷقل البلدان نموا في صن سيتي بجنوب أفريقيا في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
À cet égard, nous nous félicitons de l’initiative concernant la tenue de la Réunion de coordination des conseillers principaux des ministres du commerce des PMA, à Sun City (Afrique du Sud) en juin 1999. | UN | ونثني في هذا الصدد على المبادرة المتعلقة بعقد حلقة عمل تنسيقية لكبار المستشارين في وزارات التجارة في أقل البلدان نموا، في صن سيتي بجنوب أفريقيا في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Dans la décision administrative que la Plénière a adoptée à Sun City au sujet des statistiques, il était précisé que les statistiques devaient être présentées dans les trois mois qui suivent la période de référence et que les participants qui ne respectent pas ces délais devraient être portés à l'attention du Comité sur la participation. | UN | وأوضح المقرر الإداري الصادر بشأن الإحصاءات عن الاجتماع العام في صن سيتي ضرورة أن يقدم المشاركون الإحصاءات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية كل فترة مرجعية وأن يُحال كل من يتخلف منهم عن تقديمها إلى لجنة المشاركة. |
L'Ouganda se félicite également de la détermination dont ont fait preuve les parties congolaises quand elles ont réglé les questions en suspens et signé l'Acte final le 2 avril 2003 à Sun City (République sud-africaine). | UN | وترحب أوغندا كذلك بتصميم الأطراف الكونغولية عندما بتت بصفة نهائية في المسائل المعلقة ووقعت على القانون الختامي في 2 نيسان/أبريل 2003 في صن سيتي في جمهورية جنوب أفريقيا. |
Encourage le gouvernement d'unité nationale et de transition à mettre pleinement en oeuvre toutes les résolutions adoptées à Sun City en avril 2002 dans le cadre du Dialogue intercongolais, | UN | " يشجع الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية على التنفيذ التام للقرارات المتخذة في صن سيتي في نيسان/أبريل 2002 في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية؛ |
La France et la Grande-Bretagne prennent note des progrès réalisés dans le cadre du dialogue politique entre Congolais qui se déroule à Sun City en Afrique du Sud dont le succès conditionne très largement l'avenir du processus de paix en République démocratique du Congo et le retour à la stabilité dans la région des Grands Lacs africains. | UN | تتابع فرنسا والمملكة المتحدة باهتمام ما أُحرز حتى الآن من تقدم في إطار الحوار السياسي الجاري حاليا بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا والذي يتوقف على نجاحه إلى حد كبير مستقبل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الأفريقية الكبرى. |
La plénière s'est félicitée des progrès impressionnants réalisés en 2004 en ce qui concerne l'application du dispositif d'évaluation par les pairs adopté en octobre 2003 lors de la réunion plénière de Sun City. | UN | رحب الاجتماع العام بالتقدم المذهل الذي تحقق في عام 2004 في تنفيذ نظام تقييم الأقران المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003 في الاجتماع العام المعقود في صن سيتي. |
Le Groupe de travail spécial a en outre été chargé de procéder à l'examen en question et de soumettre avant la date limite du 31 juillet 2006, spécifié dans le Communiqué final de la réunion plénière de Sun City, un rapport contenant ses conclusions et recommandations. | UN | وكُلف الفريق العامل المخصص أيضا بإجراء الاستعراض وتقديم تقرير يعرض فيه النتائج والتوصيات قبل 31 تموز/يوليه 2006، وهو الموعد النهائي المحدد في الإعلان الختامي للاجتماع العام الذي عقد في صن سيتي. |