"في صياغة استراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • à formuler des stratégies
        
    • à l'élaboration de stratégies
        
    • à la formulation de stratégies
        
    • dans la formulation des stratégies
        
    • pour formuler des stratégies
        
    • à la définition de stratégies
        
    • l'élaboration des stratégies
        
    • dans la formulation de stratégies
        
    • pour l'élaboration de stratégies
        
    • pour la formulation de stratégies en
        
    • d'élaborer des stratégies
        
    • à élaborer des stratégies de
        
    Le PNUE a examiné et analysé régulièrement l'état des problèmes environnementaux régionaux et aidé à formuler des stratégies de réponse. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بانتظام، باستعراض وتحليل حالة المشاكل البيئية الإقليمية، ويساعد في صياغة استراتيجيات التصدي لها.
    Le rôle de la CNUCED consiste à formuler des stratégies de commerce et de développement utiles et efficaces visant à trouver un équilibre judicieux entre les rôles respectifs du gouvernement et du secteur privé dans le processus économique. UN فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية.
    5. Prenons acte de la contribution substantielle apportée par le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 à l'élaboration de stratégies et de politiques de gestion des risques de catastrophe. UN " 5- نعترف بالإسهامات الكبيرة لإطار عمل هيوغو 2005-2015 في صياغة استراتيجيات وسياسات لإدارة أخطار الكوارث.
    Il faut que les femmes soient représentées dans les structures gouvernementales qui seront mises en place et associées aux activités des institutions de développement existantes; et, ce qui est plus important, elles devront participer à la formulation de stratégies de développement. UN وينبغي أن تشارك المرأة في هياكل اﻹدارة في المستقبل وفي المؤسسات اﻹنمائية القائمة، وأهم من ذلك كله، ينبغي اشراكها في صياغة استراتيجيات التنمية.
    Elle insiste également sur les besoins humains dans la formulation des stratégies de lutte contre la désertification. UN كما أنها جــديرة بالاهتــمام من حيث تشــديدها على الاحتيــاجات البشــرية في صياغة استراتيجيات مكافحة التصحر.
    Le projet vise à établir la carte des ressources culturelles, avec la participation des autochtones, puis à utiliser les résultats obtenus pour formuler des stratégies d'éducation locales qui tiennent compte du patrimoine matériel et immatériel de ces communautés et les aident à continuer de mener leur existence et de préserver leur lieu de vie. UN ويتمثل المشروع في إجراء عملية رسم الخريطة الثقافية على أساس المشاركة ثم استثمار النتائج في صياغة استراتيجيات تعليمية محلية تراعي التراث المادي وغير المادي لهذه المجتمعات وتساعد على دوام نمط وحيز الحياة التي تحياها.
    Le Comité recommande aussi d'associer activement les enfants à la définition de stratégies de prévention du VIH. UN كما توصي اللجنة بإشراك الأطفال بفعالية في صياغة استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces données sont utiles pour l'élaboration des stratégies de prévention et des mesures antitraite. UN ويُستنار بهذه البيانات في صياغة استراتيجيات منع الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدي له.
    Les gouvernements jouent un rôle de catalyseur dans la formulation de stratégies de réformes structurelles dynamiques, complètes et calibrées afin de constituer des capacités de production diversifiées, de créer des emplois et de renforcer la viabilité environnementale. UN وتؤدي الحكومات دورا حفازا في صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل استباقية وشاملة ومحسوبة للإصلاح الهيكلي من أجل بناء قدرات إنتاجية منوعة، وإيجاد فرص العمل، وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Une coopération étroite entre les gouvernements et le secteur privé est capitale pour l'élaboration de stratégies d'exportation. UN وللتفاعل الوثيق بين الحكومات والقطاع الخاص أهمية بالغة في صياغة استراتيجيات التصدير.
    Le Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et de la communication a défini comme l'un de ses domaines de travail prioritaires la nécessité d'augmenter d'urgence l'aide aux pays en développement pour la formulation de stratégies en matière de TIC. UN ولقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة الحاجة الملحة إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى البلدان النامية في صياغة استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبار ذلك أحد المجالات ذات الأولوية في عملها.
    Il a également aidé les gouvernements à formuler des stratégies de protection de l'environnement avant de passer la main à d'autres institutions ou donateurs. UN وقدمت غرفة المقاصة أيضا المساعدة إلى الحكومات في صياغة استراتيجيات بيئية ثم سلمت تلك المسؤولية إلى وكالات أو مانحين آخرين.
    Il encouragera la coopération Sud-Sud et aidera les pays africains à formuler des stratégies efficaces permettant de tirer le meilleur parti de ces partenariats. UN وسوف يقوم المكتب بالتشجيع على التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية في صياغة استراتيجيات فعالة تهدف إلى الحصول على أقصى قدر من الفوائد من تلك الشراكات.
    Une évaluation des performances du secteur des agro-industries à la lumière d'une analyse des chaînes de valeur a été entreprise en Éthiopie pour aider à formuler des stratégies et des plans d'action à court, moyen et long terme pour des produits sélectionnés. UN ويجري في إثيوبيا تقييمٌ لأداء قطاع تجهيز الأغذية يستند إلى تحليل سلسلة القيمة، من أجل توفير المساعدة في صياغة استراتيجيات وخطط عمل قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل لمنتجات مختارة.
    Il est aussi important d'aider les pays en développement tributaires de ces produits à formuler des stratégies de développement durable et équitable, notamment des stratégies qui favorisent la création de valeur et la diversification économique. UN ومن المهم تقديم الدعم للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في صياغة استراتيجيات إنمائية مستدامة وشاملة، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تعزز إضافة القيمة والتنويع الاقتصادي.
    Le Comité consultatif note que des services consultatifs, complétés par des activités de recherche et de formation, seraient fournis aux gouvernements pour aider ceux-ci à formuler des stratégies de développement et à se doter des capacités requises pour assurer une croissance économique soutenue et le progrès social. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا تقديم الخدمات الاستشارية التي من شأنها، مع إكمالها بالبحوث والتدريب، دعم الجهود التي تبذلها الحكومات في صياغة استراتيجيات التنمية وبناء القدرات الوطنية على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقدم الاجتماعي.
    :: Partenariat pour définir les modalités d'intégration de la société civile dans les organes de décision, et notamment sa participation à l'élaboration de stratégies nationales et régionales de développement. UN :: الشراكة من أجل وضع سبل لدمج المجتمع المدني في آليات صنع القرار، بما في ذلك اشتراكه في صياغة استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    Ces données contribuent à l'élaboration de stratégies de croissance reposant sur les TIC et permettent de suivre et d'évaluer l'évolution économique et sociale liée à ces technologies. UN فهذه البيانات تسهم في صياغة استراتيجيات النمو المعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساعد في رصد وتقييم التطورات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Fondre les éléments de paix et de développement en une intervention globale cohérente de consolidation de la paix sera la tâche de la Commission de consolidation de la paix, par laquelle toutes les parties s'intéressant à la formulation de stratégies de consolidation de la paix seront réunies pour la première fois. UN ودمج عناصر السلام والتنمية في استجابة واحدة متماسكة وشاملة لبناء السلام سيشكل مهمة لجنة بناء السلام، التي ستجمع لأول مرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في صياغة استراتيجيات لبناء السلام.
    En 1996-1997, le PNUD réalisera une enquête sur les conditions de vie, dont les résultats contribueront à la formulation de stratégies nationales d'élimination de la faim et de la pauvreté. UN وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سيجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسحا لمستويات المعيشة، ستسهم نتائجه في صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الجوع والفقر.
    Le présent rapport, établi conformément à la résolution 62/206 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, fait état des progrès réalisés dans la prise en considération des priorités et des besoins spécifiques des femmes en matière de développement, notamment dans la formulation des stratégies nationales de développement. UN عملا بقرار الجمعية العامة 62/206 عن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز في إدماج أولويات المرأة واحتياجاتها المحددة في التنمية، بما في ذلك في صياغة استراتيجيات التنمية الوطنية.
    En outre, 32 pays et territoires ont reçu une aide pour formuler des stratégies propices au développement humain durable : Bahreïn, Bolivie, Botswana, Chine, Djibouti, Égypte, El Salvador, Emirats arabes unis, Guinée, Iraq, Jordanie, Koweït, Liban, Malawi, Maroc, pays insulaires du Pacifique (11), Pakistan, Philippines, Qatar, Soudan, Turquie et Ukraine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى ٣٢ بلدا وإقليما مساعدة في صياغة استراتيجيات تمكن من تحقيق التنمية البشرية المستدامة وهي: اﻷردن، اﻹمارات العربية المتحدة، أوكرانيا، باكستان، البحرين، بوتسوانا، بوليفيا، تركيا، بلدان جزر المحيط الهادئ )١١(، جيبوتي، السلفادور، السودان، الصين، العراق، غينيا، الفلبين، قطر، الكويت، لبنان، مصر، المغرب، ملاوي.
    Le PNUCID, en coopération avec la Commission européenne, a contribué à la définition de stratégies nationales de contrôle des drogues, qui seront mises en œuvre au Bénin, en Côte d'Ivoire, en Guinée, en République centrafricaine et au Togo. UN وقدم اليوندسيب المساعدة، بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، في صياغة استراتيجيات وطنية بشأن مراقبة العقاقير، لأجل تنفيذها في كل من بنن وتوغو وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا وكوت ديفوار.
    Le gouvernement reconnaît que, pour mener une action efficace, il est essentiel de s'assurer la coopération des autorités et organismes locaux, qu'il convient d'associer pleinement à l'élaboration des stratégies de prévention et d'assistance aux victimes. UN وتقر الحكومة بأنه لكي تكون التدابير فعالة، يلزم أن تحظى الحكومة بتعاون السلطات والهيئات المحلية، وهي سلطات يجدر اشراكها بالكامل في صياغة استراتيجيات الوقاية من العنف العائلي وتوفير المساعدة لضحاياه.
    Dr. Li Kevin (Chine) fait observer que malgré les résultats obtenus au fil des ans dans la formulation de stratégies de réduction de la pauvreté, celle-ci persiste et l'Objectif consistant à diminuer de moitié le nombre de personnes vivant de moins d'un dollar par jour semble impossible à atteindre dans nombre de pays. UN 59 - السيد لي كيكسن (الصين): لاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز عبر السنين في صياغة استراتيجيات للحد من الفقر فما زال الفقر قائما. وما زال أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم هدفا بعيد المنال في عدد من البلدان.
    Cette conférence visera à fixer des objectifs mondiaux pour 2020 et 2050 à titre de directives communes pour l'élaboration de stratégies nationales et débattra d'un nouveau régime international d'accès et de partage des avantages pour ce qui est des ressources génétiques. UN ويرمي المؤتمر إلى تحديد أهداف عالمية لعامي 2020 و2050 تكون بمثابة مبادئ توجيهية مشتركة تستخدم في صياغة استراتيجيات وطنية، وسيبحث إنشاء نظام دولي جديد بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها وعلاقتها بالموارد الوراثية.
    Le Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et de la communication a défini comme l'un de ses domaines de travail prioritaires la nécessité d'augmenter d'urgence l'aide aux pays en développement pour la formulation de stratégies en matière de TIC. UN ولقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة الحاجة الملحة إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى البلدان النامية في صياغة استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبار ذلك أحد المجالات ذات الأولوية في عملها.
    Je pense qu'il est important dès maintenant que nos entrepreneurs évaluent les possibilités émergentes et entreprennent sérieusement d'élaborer des stratégies efficaces d'accès à de nouveaux marchés. UN وأعتقد أن من المهم الآن بالفعل قيام منظمي المشاريع لدينا بتقييم ما يظهر من إمكانيات جديدة، وبالمشاركة بجدية في صياغة استراتيجيات فعالة تتعلق بدخول أسواق جديدة، وبزيادة المزايا التنافسية لدينا.
    Grâce à son savoir-faire, la CNUCED pourrait les aider à élaborer des stratégies de promotion des exportations et des investissements; UN ويمكن للأونكتاد بخبرته أن يقدم الدعم إلى البلدان في صياغة استراتيجيات التصدير والنهوض بالاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more