"في صيانة السلم" - Translation from Arabic to French

    • au maintien de la paix
        
    • dans le maintien de la paix
        
    • du maintien de la paix
        
    • en matière de maintien de la paix
        
    • pour le maintien de la paix
        
    • préserver la paix
        
    • maintenir la paix
        
    Une révision de la composition du Conseil doit également tenir compte des contributions des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن استعراض عضوية المجلس يتعين أيضا أن يأخذ إسهامات الدول اﻷعضاء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين بعين الاعتبــــار.
    Le critère objectif doit par conséquent être étroitement lié à la capacité des pays de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك يجب أن تكون المعايير الموضوعية مرتبطة ارتباطا تاما بقدرة البلدان على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle traduit aussi notre désir de contribuer pleinement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils jouent également un rôle de plus en plus évident dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهي أيضا تضطلع بدور بارز على نحو متزايد في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La Hongrie se félicite que l'on reconnaisse de plus en plus la nécessité de confier aux organisations régionales un rôle plus déterminant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هنغاريا ترحب بالاعتراف المتنامي بأنه ينبغي إعطاء المنظمات اﻹقليمية دورا اكثر حسما في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    De nos jours, il peut agir plus efficacement au nom du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذه اﻷيــام إنه قادر على العمل بفعالية أكبر في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La signification de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة في صيانة السلم زادت بشكل مثير.
    Cela a rehaussé le prestige de la Cour tout en lui permettant d'apporter une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وباﻹضافة إلـــى أن هذا يعزز هيبة المحكمة، فإنه يمكﱠنها من اﻹسهام على نحو ملموس في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Le respect de ce principe avait jusqu'ici beaucoup contribué au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. UN وكان احترام هذا المبدأ قد ساهم حتى اﻵن والى حد كبير في صيانة السلم واﻷمن وحفظ الاستقرار في القارة.
    Au niveau international, nous avons contribué de manière crédible au maintien de la paix et de la sécurité lorsque nous étions membre du Conseil de sécurité en 1993 et 1994. UN وعلى المستوى الدولي، ساهمنا بصدق في صيانة السلم واﻷمن أثناء عضويتنا في مجلس اﻷمن عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Cette approche permettrait aux Etats qui contribuent le plus au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres objectifs des Nations Unies, et qui supportent la plus grande partie de la charge financière de l'Organisation, d'avoir ainsi la possibilité de participer davantage aux travaux du Conseil. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    Le projet de résolution dont est saisi l'Assemblée pour adoption rappelle à juste titre la portée historique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la contribution importante qu'elle peut apporter au maintien de la paix, de la justice et du progrès pour tous les peuples du monde. UN إن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية بغرض اعتماده يذكر، بحق، باﻷهمية التاريخية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار كإسهام هام في صيانة السلم والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم.
    Nous nous félicitons également du développement et du renforcement du droit de la mer qu'implique cette convention, qui a déjà une importance historique en tant que contribution juridique considérable au maintien de la paix, de la justice et du progrès au sein de la communauté internationale. UN ونرحب أيضا بتطوير وتعزيز قانون البحار، كما تجسد في الاتفاقية التي تكتسي في حد ذاتها أهمية تاريخية باعتبارها اسهاما قانونيا هاما في صيانة السلم والعدالة والتقدم في المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité, agissant dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, demande aux organisations et arrangements régionaux d'examiner les moyens de renforcer leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومجلس اﻷمن، إذ يتصرف في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يطلب إلى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أن تنظر في سبل ووسائل تعزيز مساهماتها في صيانة السلم واﻷمن.
    Un Conseil de sécurité réformé serait de l'intérêt de toutes les nations dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس اﻷمــــن المُصلح أن يخدم مصالـــح جميـــع الــــدول في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité a commencé à mieux jouer le rôle qui lui a été conféré dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبنهاية الحرب الباردة، بدأ مجلس اﻷمن يحقق الكثير من دوره المتصور في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Elle a participé avec enthousiasme à des missions en Asie et en Afrique sous le drapeau de l'ONU et compte continuer à jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن.
    dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique UN كفالة دور فعال لمجلس الأمن في صيانة السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا
    Ce nouveau texte était par conséquent moins ambitieux que les projets précédents et d'une portée plus restreinte, étant axé surtout sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales strictement parlant. UN ولذلك فالنص أقل طموحا من المشاريع السابقة وأضيق نطاقا، وهو يركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في نطاق ضيق.
    Ma délégation est d'avis que le Conseil de sécurité a, de manière générale, fait la preuve de son efficacité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويرى وفــد بلدي أن مجلس اﻷمن قد أثبت فعاليته إلى حد كبير في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Les accords multilatéraux sur les mesures de désarmement peuvent faire beaucoup pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Tous ensemble et mus d'une ferme volonté de préserver la paix mondiale, nous espérons parvenir à l'ultime objectif que nous nous sommes fixé. UN ونأمل معــا، وبـــوازع من الرغبة الصادقة في صيانة السلم العالمي، أن نحقــق الهدف النهائي الذي حددناه بأنفسنا.
    Les opérations de maintien de la paix qui n'ont pas aidé à mettre fin à des conflits ou qui ne réussissent plus à maintenir la paix et la sécurité internationales devraient prendre fin. UN يجب إنهاء عمليات حفظ السلام التي لا تنفع في إنهاء الصراعات أو أصبحت غير فعالة في صيانة السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more