La déclaration de haut niveau avait été établie par ses soins à la lumière des observations reçues de ces consultations, des autres contributions, et des avis émis par le Bureau élargi. | UN | وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع. |
La déclaration de haut niveau avait été établie par ses soins à la lumière des observations reçues de ces consultations, des autres contributions, et des avis émis par le Bureau élargi. | UN | وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع. |
33. A sa vingtième session, en application du paragraphe 13 de la résolution 1995/27 de la Commission, le Groupe de travail a examiné le projet de programme d'action pour la prévention de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui à la lumière des observations reçues. | UN | ٣٣- وقام الفريق العامل، في دورته العشرين، ووفقاً للفقرة ٣١ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٧٢، باستعراض برنامج العمل لمنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير في ضوء التعليقات الواردة. |
au vu des observations consignées au paragraphe 121 du rapport du Comité, le Secrétariat considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 45 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 121 من تقرير المجلس، ترى الأمانة العامة أن تنفيذ هذه التوصية لا يزال جاريا. |
au vu des observations consignées aux paragraphes 146 et 147 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 56 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرتين 146 و 147 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
Les prochains mois seront dominés par le travail de rédaction, de révision et d'édition du texte, en fonction des observations reçues. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة. |
Annexe Amendements aux projets d'articles proposés à la lumière des commentaires reçus (voir A/CN.4/517/Add.1) | UN | المرفق - تعديلات محددة لمشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة (انظر A/CN.4/517/Add.1) |
compte tenu des observations dont cette recommandation est assortie au paragraphe 412 du rapport du Comité, l'Administration considère que l'application de cette recommandation est en cours. | UN | 197 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 412 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
Il rappelle également que le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de faire preuve de < < la plus grande prudence et transparence possible, compte tenu des observations formulées par le Comité consultatif dans son rapport (DP/FPA/2002/10), lorsqu'il procéderait aux reclassements de postes > > . | UN | وعلاوة على ذلك، تذكِّر اللجنة بطلب المجلس التنفيذي إلى المديرة التنفيذية " ممارسة أكبر قدر من الحيطة والشفافية عند إعادة تصنيف الوظائف، في ضوء التعليقات الواردة في تقرير اللجنة " (DP/FPA/2005/12). |
12. À sa vingtième session, en application du paragraphe 13 de la résolution 1995/27 de la Commission, le Groupe de travail a examiné le projet de programme d'action pour la prévention de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui à la lumière des observations reçues. | UN | 12- وقام الفريق العامل، في دورته العشرين، ووفقاً للفقرة 13 من قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/27، باستعراض برنامج العمل لمنع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير في ضوء التعليقات الواردة. |
Elle a été modifiée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 28 février 2014, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la neuvième réunion. | UN | وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 28 شباط/فبراير 2014، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع التاسع للجنة. |
Elle a été modifiée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 28 février 2014, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la neuvième réunion. | UN | وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 28 شباط/فبراير 2014، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع التاسع للجنة. |
En consultation avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Haut Commissariat a ensuite révisé le texte à la lumière des observations reçues des pays suivants au 11 février 2005 : Allemagne, Australie, Autriche, Azerbaïdjan, Grèce, Japon, Suède et Turquie. | UN | وقامت المفوضية وبالتعاون مع اليونسكو بتنقيح خطة العمل في ضوء التعليقات الواردة حتى 11 شباط/فبراير 2005 من: أذربيجان، أستراليا، ألمانيا، تركيا، السويد، النمسا، اليابان واليونان. |
Au paragraphe 4, l'Assemblée déciderait de créer un groupe de travail de la Sixième Commission durant sa soixante-cinquième session pour examiner la question de l'élaboration d'une convention sur la protection diplomatique à la lumière des observations reçues des gouvernements et des opinions exprimées à la session en cours. | UN | وتنص الفقرة 4 على إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لدراسة مسألة صياغة اتفاقية في ضوء التعليقات الواردة من الحكومات فضلاً عن الآراء التي يتم الإعراب عنها في الدورة الجارية. |
Elle a été amendée à la lumière des observations reçues et distribuée, le 11 juillet 2012, à tous les membres du Comité et aux observateurs qui avaient assisté à la huitième réunion du Comité. | UN | وعُدِّل الاقتراح في ضوء التعليقات الواردة وعُمِّم في 11 تموز/يوليه 2012 على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين الذين حضروا الاجتماع الثامن للجنة. |
au vu des observations consignées au paragraphe 161 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 63 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 161 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
au vu des observations consignées au paragraphe 165 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 65 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 165 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
au vu des observations consignées au paragraphe 182 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 71 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 182 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
au vu des observations consignées au paragraphe 185 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 75 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 185 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ. |
Il a invité les membres du de la Commission à faire des observations sur ces questions pendant le débat en cours ou par écrit avant la fin mars 1993, et expliqué que le questionnaire serait mis au point en fonction des observations reçues, et distribué aux membres de la Commission et aux organisations non gouvernementales ayant participé au moins à l'une des trois dernières sessions. | UN | وسيجري استكمال الاستبيان في ضوء التعليقات الواردة ويعمم على أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية التي حضرت دورة واحدة على اﻷقل من دورات اللجنة الثلاث اﻷخيرة. |
Quant à la méthode suivie par la Commission, les délégations ont exprimé le vœu que le point de vue des États soit mieux pris en compte, alors que la proposition tendant à ce que la Commission revienne sur certaines questions avant d'achever l'examen en première lecture des projets d'articles, à la lumière des commentaires reçus, a été assez bien accueillie. | UN | 145 - أما فيما يخص الأسلوب الذي اتبعته اللجنة، فأعرب عن الأمل في أن توضع آراء الدول في الاعتبار بشكل أفضل، بينما قوبل اقتراح إعادة اللجنة النظر في بعض المسائل قبل نهاية القراءة الأولى في ضوء التعليقات الواردة ببعض الدعم. |
compte tenu des observations dont cette recommandation est assortie aux paragraphes 417 et 418 du rapport du Comité, l'Administration considère que l'application de cette recommandation est terminée. | UN | 199 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرتين 417 و 418 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت. |
6. Prie le Directeur exécutif de faire preuve de la plus grande prudence et transparence possibles, compte tenu des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport (DP/FPA/2002/10), lorsqu'il procédera aux reclassements de postes; | UN | 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تمارس أقصى قدر ممكن من الحصافة والشفافية، في ضوء التعليقات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (DP/FPA/2002/10)، لدى تنفيذ إعادة تصنيف الوظائف؛ |
j) À la lumière des observations découlant de l'examen par le groupe d'arbitres, approuver le texte définitif de toute évaluation en vue de le soumettre par le biais de son bureau au Groupe de travail spécial plénier, puis de le présenter à proprement parler au Groupe de travail spécial plénier; | UN | (ي) القيام في ضوء التعليقات الواردة من استعراض الأقران، بالموافقة على النص النهائي للتقييمات التي تقدم من خلال مكتبه إلى الفريق العامل المخصص الجامع، وتقديم ذلك النصّ إلى الفريق المذكور؛ |