"في ضوء المعايير" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des normes
        
    • au regard des critères
        
    • par rapport aux normes
        
    • à la lumière des critères
        
    • en fonction des critères
        
    • compte tenu des normes
        
    • au regard des normes
        
    • compte tenu des critères
        
    • à l'aune des critères
        
    • selon certains critères
        
    • à l'aune des objectifs
        
    • par rapport aux critères
        
    • compte tenu de ces règles
        
    Le présent rapport examine les aspects de la traite des personnes au Bélarus sur le plan des droits de l'homme, à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    49. On trouvera dans les paragraphes qui suivent l'analyse faite par le Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, des mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٩٤- تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، للتدابير التي اتخذتها حكومة أندونيسيا.
    Évaluation du dicofol au regard des critères de l'Annexe D UN تقييم الدايكوفول في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال
    Les Inspecteurs ont analysé les renseignements recueillis pour chaque organisation par rapport aux normes suggérées par le CCI, et les recommandations formulées dans le rapport UN وقام المفتشان بتحليل المعلومات المتعلقة بكل منظمة في ضوء المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة.
    Pour étendre ensuite le champ d'investigation selon les travaux effectués lors des phases précitées, l'équipe spéciale recommande l'examen d'autres partenariats à la lumière des critères. UN ويتم التدرُّج من بعد ذلك وفقاً للعمل ضمن المراحل المذكورة وفرقة العمل توصي ببحث شراكات إضافية جديدة في ضوء المعايير.
    Après avoir examiné les demandes en fonction des critères établis, le Conseil a approuvé l'octroi de 17 aides au titre des voyages, d'un montant de 30 800 dollars et de 17 autres au titre de projets se chiffrant à 83 500 dollars. UN وبعد أن نظر أعضاء المجلس في الطلبات في ضوء المعايير المقررة، أوصوا بما يلي: تقديم 17 منحة سفر بمبلغ قدره 800 30 دولار أمريكي، و17 منحة مشاريع بمبلغ قدره 300 114 دولار أمريكي.
    Il a également recommandé qu'une étude soit menée sur les formes et moyens d'actions légitimes et appropriés permettant aux minorités de défendre leurs droits compte tenu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أوصى بإجراء دراسة عن الأشكال والوسائل الشرعية والملائمة التي تستطيع بها الأقليات الدفاع عن حقوقها في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    65. Dans les paragraphes qui suivent on trouvera l'analyse du Rapporteur spécial, à la lumière des normes internationales pertinentes, sur les mesures prises par le Gouvernement indonésien. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il souhaite analyser le recours à des tribunaux de ce type à la lumière des normes internationales, en particulier dans les régions du pays où l'état d'urgence est toujours en vigueur. UN وفي هذا الشأن، يود المقرر الخاص تحليل استخدام هذه المحاكم في ضوء المعايير الدولية، لا سيما في مناطق البلد التي لا تزال حالة الطوارئ سارية فيها.
    Le rapport en fait état de manière moins succincte, compte tenu des allégations exprimées et des différents points de vue soutenus, à la lumière des normes internationalement établies en matière de liberté religieuse et de tolérance. UN ويُذكر ذلك في التقرير على نحو أقل اقتضابا في ضوء الادعاءات المعرب عنها ومختلف وجهات النظر المؤيدة في ضوء المعايير الموضوعة دوليا في مجال الحرية الدينية والتسامح.
    Cette étude a pour but de vérifier si les communautés identifiées répondent aux critères de qualification de populations autochtones à la lumière des normes régionales et internationales. UN وتهدف الدراسة إلى التيقن مما إذا كانت مجتمعات محلية محددة تفي بالمعايير التي تؤهلها لتكون من الشعوب الأصلية في ضوء المعايير الإقليمية والدولية.
    Qui ont déjà adopté une politique et un cadre de gestion globale des risques devraient les réexaminer et les réviser à la lumière des normes internationales et des pratiques optimales existantes. UN أن يستعرضوا وينقحوا سياسة وإطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية في ضوء المعايير وأفضل الممارسات المتاحة على الصعيد الدولي، إن كانت منظمتهم قد اعتمدت بالفعل سياسة وإطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Évaluation du décabromodiphényléther au regard des critères de l'Annexe D UN تقييم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال
    Évaluation du dicofol au regard des critères de l'Annexe D UN تقييم الديكوفول في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال
    :: Une plus grande responsabilité des États dans leurs politiques de contrôle des exportations par rapport aux normes internationales convenues; UN :: تحسين المسؤولية في سياسات الدول المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء المعايير المتفق عليها دوليا؛
    Ces motifs, qui peuvent être formulés à la lumière des critères énumérés à l'article 4, doivent être considérés comme fondamentaux et pas seulement complémentaires lorsque la possibilité de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application en cas de conflit armé est en cause. UN وينبغي اعتبار هذه الأسباب التي يمكن صوغها في ضوء المعايير المدرجة في مشروع المادة 4 أساسية وليست تكميلية متى تعرضت إمكانية إنهاء المعاهدات أو تعليقها أثناء النزاع المسلح للتشكيك.
    D'autres zones ont été considérées pour l'implantation d'un bâtiment des Nations Unies d'une superficie de plancher brute d'environ 75 870 mètres carrés (816 337 pieds carrés), en fonction des critères exposés ci-dessus. UN 47 - جرى النظر في تحديد مواقع لمناطق بديلة تبلغ مساحتها الإجمالية 337 816 قدما مربعا لحيز الأمم المتحدة في ضوء المعايير المبينة أعلاه.
    Au cours de sa cent quatre vingt-unième session, en avril 2009, le secrétariat a proposé d'apporter des modifications au Règlement financier et règles de gestion financière compte tenu des normes IPSAS. UN وخلال دورته الحادية والثمانين بعد المائة، المعقودة في نيسان/أبريل 2009، اقترحت الأمانة العامة إجراء تغييرات في القواعد واللوائح المالية في ضوء المعايير المحاسبية الدولية.
    B. Le processus de réforme judiciaire au Pérou au regard des normes internationales 92 — 122 21 UN باء - عملية الاصــلاح القضائــي في بيرو في ضوء المعايير الدولية ٢٩ - ٣٢١ ٩١
    1. Le Directeur de l'École des cadres est nommé par le Secrétaire général, après consultation avec le Comité administratif de coordination, compte tenu des critères recommandés par le Conseil. UN 1 - يعيِّن الأمين العام مدير كلية الموظفين بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية في ضوء المعايير التي يوصي بها المجلس.
    Par la suite, conformément aux étapes dont il est fait mention au paragraphe 54, le Groupe de travail recommande qu'il soit procédé à l'examen d'autres partenariats à l'aune des critères. UN ووفقاً للأعمال المقرر إنجازها في المراحل المشار إليها في الفقرة 54 أعلاه، يوصي الفريق العامل، بعد ذلك، بأن تُبحث شراكات أخرى في ضوء المعايير.
    Le responsable de programme compétent évalue ces candidatures selon certains critères, de manière que le candidat le plus qualifié soit choisi. UN وينبغي أن يقيﱢم مدير البرنامج جميع المرشحين في ضوء المعايير ذات الصلة لضمان أن يجرى اختيار المرشح الذي له أحسن المؤهلات.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1935 (2010), le présent rapport comprend une évaluation des progrès, mesurés à l'aune des objectifs fixés dans l'annexe II à mon rapport daté du 16 novembre 2009 (S/2009/592). UN 65 - كما ذكر في المقدمة، عملاً بالفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1935 (2010)، يتضمن هذا التقرير تقييماً للتقدم المحرز في ضوء المعايير الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (S/2009/592).
    Il a été adopté par l'Équipe spéciale sur l'égalité des sexes, composée de responsables du siège et des bureaux régionaux, qui suit régulièrement les progrès accomplis par rapport aux critères retenus. UN وكانت فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، والتي تضم كبار الموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية، قد اعتمدت خطة عمل الأولويات الاستراتيجية، وهي ترصد بصورة منتظمة التقدم المحرز في ضوء المعايير.
    31. Ayant examiné les réclamations de la présente tranche compte tenu de ces règles en matière de procédure et de preuve, le Comité note qu'il appartient aux requérants de fournir les éléments de preuve voulus pour pouvoir établir l'existence, les circonstances et le montant des pertes invoquées, mais que, une fois encore, dans de nombreux cas ils ne l'ont pas fait. UN 31- يلاحظ الفريق، بعد استعراضه لمطالبات هذه الدفعة في ضوء المعايير الإجرائية والاستدلالية المبينة أعلاه، أنه على الرغم من أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة مناسبة كافية لإثبات وقوع الخسارة المزعومة وظروفها ومقدارها فإن الكثير منهم لم يف بهذا الالتزام، كما في حالة المطالبات المشابهة في دفعات سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more