"في ضوء الملاحظات" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des observations
        
    • compte tenu des observations
        
    • fondé sur les éléments
        
    • compte tenu des remarques
        
    • compte tenu des précédentes observations
        
    • eu égard aux observations
        
    Il convient de nouveau d’interpréter ces chiffres à la lumière des observations faites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. UN وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه.
    CRC/C/40/Rev.19 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة من الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    La Présidente a confirmé que le document était encore en cours d'élaboration et qu'il serait amendé à la lumière des observations faites durant la réunion. UN وأكدت الرئيسة أن الورقة تعتبر عملاً مستمراً وسيتم تعديلها في ضوء الملاحظات التي تطرح أثناء الاجتماع الراهن للجنة.
    compte tenu des observations faites sur la section I (voir ci-dessus), cette section IV serait fusionnée avec la section I. UN في ضوء الملاحظات المعرب عنها بصدد الباب ١، يمكن دمج هذا الباب مع الباب ١.
    54. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport complet sur l'application de la présente résolution, fondé sur les éléments que lui auront communiqués les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres parties directement concernées par le Nouveau Partenariat. UN 54 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، في ضوء الملاحظات التي ترد من الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى في الشراكة الجديدة.
    La CDI devra, de toute évidence, réexaminer les articles 22 à 26 à la lumière des observations formulées lors du débat en cours. (M. Castelli, Argentine) UN ومن البديهي تماما أنه سيتعين على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في المواد ٢٢ الى ٢٦ في ضوء الملاحظات المطروحة في المناقشة الحالية.
    Toutefois, à la lumière des observations faites dans le paragraphe 9.4, il recommande ce qui suit conformément à l'article 14, paragraphe 7, de la Convention. UN بيد أنه في ضوء الملاحظات التي أبديت في الفقرة ٩-٤، تصدر اللجنة التوصيات التالية عملا بالفقرة ٧ من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Toutefois, à la lumière des observations faites dans le paragraphe 9.4, il recommande ce qui suit conformément à l'article 14, paragraphe 7, de la Convention. UN بيد أنه في ضوء الملاحظات التي أبديت في الفقرة ٩-٤، تصدر اللجنة التوصيات التالية عملا بالفقرة ٧ من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    CRC/C/40/Rev.18 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Les données concernant la science et la technologie et les institutions nationales et les capacités administratives doivent être interprétées à la lumière des observations faites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. UN وينبغي تفسير البيانات عن العلم والتكنولوجيا، والمؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. باء - الالتزامات المتعددة اﻷطراف
    M. Petrič se réjouit que le Rapporteur spécial soit disposé à revoir certains projets d'article à la lumière des observations reçues des gouvernements et espère que le Comité de rédaction disposera du temps nécessaire pour les examiner. UN السيد بيتريتش أعرب عن ارتياحه لأن المقرر الخاص أبدى استعداده لإعادة النظر في بعض مشاريع المواد في ضوء الملاحظات الواردة من الحكومات وعن أمله في أن يتاح للجنة الصياغة الوقت اللازم للنظر فيها.
    Le Comité a indiqué cependant qu'il pourrait reconsidérer sa demande à la lumière des observations que l'État partie lui soumettrait sur la recevabilité ou sur le fond. UN غير أن اللجنة ذكرت أنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية.
    Les observations qui suivent, dans toute la mesure où elles se rapportent à la complicité, au financement, à l'assistance, etc., doivent être lues à la lumière des observations générales. UN أما التعليقات التالية، فبقدر ما إنها تتعلق بالمشاركة والإعانة والتحريض والتمويل والمساعدة إلخ. فيجب أن تُقرأ في ضوء الملاحظات العامة.
    compte tenu des observations formulées à propos de l’article 4.3, cet article devrait être supprimé. UN في ضوء الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بالبند ٤-٣، ينبغي حذفه. يحذف
    Si toutefois il est rejeté par une Partie, le Conseil pourra décider, compte tenu des observations des Parties, s'il convient de convoquer une conférence chargée d'étudier ledit amendement. UN وللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، إن كان سيدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
    Toutefois, compte tenu des observations rappelées ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN وإن كانت اللجنة ترى، في ضوء الملاحظات التي أبديت الآن، أنه من غير المرجح أن تستخدم الموارد المطلوبة بكاملها.
    53. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport complet sur l'application de la présente résolution, fondé sur les éléments que lui auront communiqués les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres parties directement concernées par le Nouveau Partenariat. UN 53 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، في ضوء الملاحظات التي ترد من الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى في الشراكة الجديدة.
    53. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport complet sur l'application de la présente résolution, fondé sur les éléments que lui auront communiqués les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres parties directement concernées par le Nouveau Partenariat. UN 53 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، في ضوء الملاحظات التي ترد من الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى في الشراكة الجديدة.
    25. Il conviendrait d'étudier de près la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, compte tenu des remarques formulées à ce sujet dans le rapport du Comité. UN ٥٢ - وذكر أنه تجدر دراسة صيغة الخصم المسموح به للبلدان التي يتسم دخل الفرد فيها بالانخفاض دراسة متأنية، في ضوء الملاحظات الواردة في هذا الصدد في تقرير اللجنة.
    20. compte tenu des précédentes observations finales du Comité (par. 28), donner des renseignements sur les mesures prises pour: UN 20- في ضوء الملاحظات الختامية للجنة (الفقرة 28)، يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل:
    Indiquer le calendrier défini et la priorité accordée aux mesures de lutte contre la traite des êtres humains eu égard aux observations finales précédentes du Comité (CEDAW/C/KAZ/CO/2, par. 17 et 18). UN يرجى الإشارة إلى الإطار الزمني، وإلى الأولوية التي أوليت للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار في ضوء الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرتان 17 و 18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more