"في ضوء المناقشات" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des débats
        
    • à la lumière des discussions
        
    • en tenant compte des débats
        
    • à la lumière du débat
        
    • compte tenu des discussions
        
    • à la lumière des travaux
        
    • à la lumière de discussions
        
    • à la lumière des délibérations
        
    • compte tenu des débats de la conférence
        
    • établis compte tenu des débats de
        
    * Texte établi à la lumière des débats de la Commission préparatoire à sa neuvième session. UN * أعد النص في ضوء المناقشات التي أجرتها اللجنة التحضيرية في دورتها التاسعة.
    à la lumière des débats que nos dirigeants ont eus la semaine dernière, nous approchons ces responsabilités avec une inspiration renouvelée par l'impératif de l'action collective. UN ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي.
    à la lumière des discussions du Groupe de travail, la question sur laquelle insister est la promptitude de publication. UN وأضافت أنه في ضوء المناقشات التي أجراها الفريق العامل رئي أن الموضوع الذي يستأهل التأكيد هو موضوع سرعة النشر.
    150. Le Président a annoncé que le Bureau de l'Assemblée pour l'environnement examinerait la question plus avant à la lumière des discussions tenues au sein du Comité. UN وأعلن الرئيس أن مكتب جمعية البيئة سوف يواصل النظر في هذه المسألة في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة.
    Le Comité a aussi désigné M. Soofi pour remplacer M. Hüseynov comme Président du groupe de rédaction et a demandé au groupe de rédaction de finaliser son rapport en tenant compte des débats tenus par le Comité à sa treizième session. UN وعينت اللجنة أيضاً السيد صوفي ليحل محل السيد حسينوف رئيساً لفريق الصياغة، وطلبت إلى فريق الصياغة وضع تقريره في صيغته النهائية في ضوء المناقشات التي أجرتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة.
    Certaines délégations ont appuyé l’intention de la Commission de réexaminer cette directive à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives, d’autant que le libellé en semblait trop vague. UN وأيدت بعض الوفود اعتزام اللجنة إعادة النظر في ذلك المبدأ التوجيهي في ضوء المناقشات المتعلقة باﻹعلانات التفسيرية، وخاصة ﻷن النص يبدو شديد الغموض.
    compte tenu des discussions qui ont eu lieu sur la question de la mise en réserve de secteurs, les clauses types 4 et 6 prévoient de donner à l'Autorité la possibilité de participer à la mise en valeur des ressources par le biais de la participation au capital d'une opération minière. UN 24 - في ضوء المناقشات التي جرت في حلقة العمل بشأن مسألة تجهيز المواقع، ينص الحكمان النموذجيان 4 و 6 على نظام يتيح للسلطة فرصة المشاركة في تنمية الموارد عن طريق تحقيق المشاركة في رأسمال عمليات التعدين.
    Un projet d'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Groupe de travail sera établi à la lumière des débats de la première session. UN سيقدم مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثانية للفريق العامل في ضوء المناقشات في هذه الدورة.
    à la lumière des débats antérieurs, il nous semble que le problème principal posé par la réforme du Conseil comporte essentiellement deux aspects. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    Il a envisagé divers éléments, dont tous figurent dans les projets d'articles existants, et tenté d'améliorer le libellé des articles à la lumière des débats à la Sixième Commission et des observations écrites des gouvernements. UN وذكر أنه نظر في عناصر مختلفة ظهرت كلها في مشروع المواد الحالي ثم حاول تحسين صياغة المواد في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة والتعليقات الكتابية المقدمة من الحكومات.
    Néanmoins, la Commission a décidé que le bien-fondé de la rédaction retenue serait " testé " à la lumière des débats concernant les déclarations interprétatives. UN ومع ذلك فقد قررت اللجنة " اختبار " صحة الصياغة في ضوء المناقشات المتعلقة باﻹعلانات التفسيرية.
    Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦.
    Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦.
    Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦.
    À sa neuvième session, le Comité consultatif a prié le groupe de rédaction de finaliser l'étude en tenant compte des débats tenus par le Comité pendant la session, en vue de la soumettre au Conseil à sa vingt-deuxième session. UN وطلبت اللجنة، في دورتها التاسعة، إلى فريق الصياغة أن يستكمل التقرير في ضوء المناقشات التي أجرتها اللجنة في تلك الدورة، بغية تقديم الدراسة إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين.
    4. Prie le groupe de rédaction de finaliser son projet de déclaration sur le droit des peuples à la paix en tenant compte des débats du Comité consultatif à sa huitième session, et de le soumettre au Conseil des droits de l'homme à sa vingtième session; UN 4- تطلب إلى فريق الصياغة أن يضع اللمسات الأخيرة على عمله المتعلق بمشروع إعلان بشأن حق الشعوب في السلام، في ضوء المناقشات التي تُجريها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة وأن يقدم المشروع إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين؛
    à la lumière du débat qui a eu lieu lors de la session précédente, l'intervenant a établi son propre projet de modification en consultation avec les membres du Comité qui avaient soumis des propositions et avec les autres membres participant à la session en cours. UN وأشار إلى أنه أعد، في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة السابقة، مشروع التعديل المقترح منه بالتشاور مع أعضاء اللجنة الذين قدموا اقتراحات، ومع الأعضاء الآخرين الحاضرين في هذه الدورة.
    Enfin, le dernier projet de directive, 1.6, intitulé «Portée des définitions», a déjà été adopté l’an dernier sans titre ni numéro et a été revu par la CDI à la lumière du débat qui a eu lieu sur les déclarations interprétatives. UN وأخيرا، اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي الأخير، 1-6 المعنون " نطاق التعريف " في السنة الماضية بدون عنوان أو رقم وأعادت اللجنة النظر فيه في ضوء المناقشات التي جرت بشأن الإعلانات التفسيرية.
    Le Comité mixte a souscrit aux vues exprimées par le Comité d'actuaires et a informé l'Assemblée générale qu'il lui ferait rapport sur la question à la quarante-neuvième session, compte tenu des discussions avec les vérificateurs. UN وقد أقر المجلس آراء لجنة الاكتواريين وأبلغ الجمعية العامة بأنه سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٨(، تقريرا آخر عن هذه المسألة، في ضوء المناقشات مع مراجعي الحسابات.
    Un projet d'ordre du jour provisoire de la troisième session du Groupe de travail spécial sera soumis à la lumière des travaux de la deuxième session. UN سيقدم مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثالثة للفريق العامل في ضوء المناقشات التي ستجري في هذه الدورة.
    Ses experts ont établi des notes de synthèse sur chacun des principes et les ont peaufinés à la lumière de discussions au sein du groupe de travail. UN وقام خبراؤه بإعداد ورقات معلومات أساسية لكل مبدأ من المبادئ وصقلها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق العامل.
    UNIFEM reverra ses stratégies à la lumière des délibérations et recommandations du Conseil d'administration, tout en tenant dûment compte des recommandations qui seront formulées par l'Assemblée générale à sa session en cours. UN وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    Les documents présentés avaient été établis compte tenu des débats de la conférence. UN وأضيفت تفاصيل أخرى إلى اﻷوراق المقدمة وذلك في ضوء المناقشات التي جرت هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more