"في ضوء النتائج" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des résultats
        
    • compte tenu des conclusions
        
    • à la lumière des conclusions
        
    • en fonction des résultats
        
    • par rapport aux résultats
        
    • en ce qui concerne les résultats
        
    • au vu des conclusions
        
    • au vu des constatations
        
    • compte tenu des résultats
        
    • à la lumière de l'issue
        
    • prenant en considération les résultats
        
    Une nouvelle prorogation serait examinée après cette date à la lumière des résultats obtenus. UN وسيُنظر في خيار تمديد الولاية مدة أخرى بعد ذلك في ضوء النتائج.
    Il faudra également que la Deuxième Commission améliore ses méthodes de travail à la lumière des résultats positifs obtenus par la Conférence en vue de renforcer sa contribution à l'entreprise commune. UN وقال إنه يتعين أيضا على اللجنة الثانية أن تحسن أساليب عملها في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها المؤتمر كي تعزز مساهمتها في هذا المسعى المشترك.
    C’est à l’Assemblée générale qu’il incombe de prendre toutes mesures qu’elle jugera appropriées compte tenu des conclusions du Comité des commissaires aux comptes ainsi que de la recommandation formulée antérieurement par le Comité consultatif à ce sujet. UN ويتعيﱠن على الجمعية العامة أن تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات في ضوء النتائج التي توصل إليها المجلس والتوصية السابقة للجنة بشأن المدفوعات.
    La Conférence a formulé des recommandations visant à restructurer les quatre éléments du Programme climatologique mondial à la lumière des conclusions du premier rapport d'évaluation du GIEC. UN وقدم المؤتمر توصيات بشأن إعادة تشكيل هياكل العناصر الأربعة التي يتألف منها الفريق في ضوء النتائج التي توصل إليها أول تقرير تقييم يقدمه الفريق.
    L'UNESCO continuera de suivre leur parcours et, en fonction des résultats, pourra décider d'étendre le programme à d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN وسوف تواصل اليونيسيف رصد هذا التقدم وقد تعمل، في ضوء النتائج التي ستتوصل إليها، على توسيع نطاق البرنامج ليشمل أجزاء من جنوبي الصومال ووسطها.
    On a également examiné le rôle du Groupe spécial par rapport aux résultats éventuels de la neuvième session de la Commission du développement durable et de l'examen décennal de la mise en oeuvre des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ونوقش دور فرقة العمل في ضوء النتائج التي يمكن أن تتمخض عنها الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بعد عشر سنوات.
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; UN 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    En conséquence, la valeur ajoutée qu'elle pourrait apporter devrait être examinée à la lumière des résultats obtenus par les commissions qui l'ont précédée, de leur utilité et de leur impact sur la société burundaise. UN ومن ثم، ينبغي فحص ما يمكن أن تضيفه هذه اللجنة من قيمة في ضوء النتائج التي حققتها اللجان السابقة لها، وجدواها، وما تركته من أثر على المجتمع البوروندي.
    3. Examen du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 2004-2005 à la lumière des résultats de la onzième session de la Conférence. UN 3- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2004-2005، في ضوء النتائج التي تمخضت عنها الدورة الحادية عشرة للمؤتمر
    3. Examen du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 2004-2005 à la lumière des résultats de la onzième session de la Conférence. UN 3- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2004-2005 في ضوء النتائج التي تمخضت عنها الدورة الحادية عشرة للمؤتمر
    Conformément à ces nouvelles méthodes, les normes minimales de sécurité opérationnelle sont élaborées sur le terrain puis approuvées par le Département de la sûreté et de la sécurité à la lumière des résultats spécifiques de ces évaluations. UN ووفقا لهذه المنهجية الجديدة، يجري إعداد معايير دنيا للأمن التشغيلي على الصعيد القطري في إطار العمل الميداني سوف تعتمدها الإدارة في ضوء النتائج المحددة لهذه التقييمات.
    À cet égard, le Comité est convenu de continuer, à la lumière des résultats auxquels parviendrait la Conférence des Parties à sa dix-septième session, à étoffer son plan de travail à sa réunion suivante, qui doit en principe se tenir au début de 2012. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على مواصلة إعداد خطة عملها في ضوء النتائج المتفق عليها في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اجتماعها المقبل الذي سيعقد في أوائل عام 2012.
    Aux paragraphes 13 et 24 du présent rapport, l'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux sections II.F et III.E. UN والجمعية مدعوة، في الفقرتين 13 و 24 من هذا التقرير، إلى اتخاذ إجراء في ضوء النتائج المستخلصة في القسمين ثانيا واو وثالثا هاء من التقرير.
    compte tenu des conclusions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat à propos des dernières hypothèses relatives à l'élévation du niveau de la mer et à d'autres conséquences néfastes possibles, il s'agit d'une priorité de premier ordre; UN ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛
    Les recommandations qui figurent dans les éléments de décision consignés plus haut comprennent des modifications précises à apporter à la démarche suivie par le PNUD à la lumière des conclusions de l'évaluation. UN والتوصيات الواردة في العناصر المقترحة لقرار يتخذه المجلس تشمل تعديلات محددة على النهج الذي يأخذ به البرنامج الإنمائي وذلك في ضوء النتائج التي انتهى إليها التقييم.
    La première est : quels sont les enseignements tirés de l'examen des cinq dernières années? La deuxième est : quelles sont les décisions que nous avons donc prises à la lumière des conclusions tirées de cet examen? UN أحدهما هو: ماذا أخبرنا الاستعراض عن السنوات الخمس الماضية؟ والسؤال الثاني: ما هي القرارات التي اتخذناها بالتالي في ضوء النتائج التي سلط ذلك الاستعراض الضوء عليها؟
    Énumérer dans l'ordre chronologique, toutes les actions qu'il est envisagé de mener, en fonction des résultats attendus indiqués plus haut. Donner autant de détails < < réalisés > > que possible. UN تُقدم قائمة مرتبة ترتيبا زمنيا لجميع الأعمال المقرر إنجازها في ضوء النتائج المتوقعة المبينة أعلاه. وينبغي تقديم أكبر قدر معقول من التفاصيل.
    Examen par 11 cellules de mission intégrées, en collaboration avec les présences des Nations Unies sur le terrain, des progrès réalisés par rapport aux résultats prioritaires énoncés dans les cadres stratégiques intégrés, avec une description des problèmes rencontrés et la formulation de recommandations UN إنجاز استعراضات للتقدم المحرز في ضوء النتائج ذات الأولوية المُحددة في الأطر الاستراتيجية المتكاملة، بما في ذلك التحديات والتوصيات، بواسطة 11 فرقة من فرق العمل المتكاملة الخاصة بالبعثات، وذلك بالتعاون مع المكاتب الميدانية
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN 96 - تؤكد أن على المنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    La permanence au siège à Port-au-Prince ainsi qu'en province n'est pas assurée et l'idée évoquée de l'ouverture d'une salle supplémentaire pour les comparutions immédiates est très intéressante, sous réserve que les magistrats soient présents, surtout au vu des conclusions de la commission sur les détentions préventives prolongées où il sera recommandé de juger très rapidement certains prévenus. UN ولا توجد خدمة مناوبة بالمقر في بور أو برنس ولا في المحافظات ولذا فإن فكرة فتح قاعة إضافية للمثول المباشر أمام المحكمة هي فكرة جديرة بالاهتمام، بشرط حضور القضاة، وبخاصة في ضوء النتائج التي تتوصل إليها اللجنة المعنية بالحبس الاحتياطي والتي توصي فيها بإجراء محاكمة سريعة لبعض المتهمين.
    Il demande à l'État partie d'associer les groupes féminins à toutes les étapes du processus d'établissement des priorités et d'inclure un plan détaillé pour suivre l'application du plan d'action, en évaluer l'efficacité et procéder aux ajustements qui s'imposent au vu des constatations pertinentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تشرك التنظيمات النسوية في جميع مراحل عملية تحديد الأولويات وأن تعتمد خطة شاملة لرصد تنفيذ هذه العملية وتقييم فعاليتها والقيام بالتعديلات المناسبة في ضوء النتائج التي تتوصل إليها.
    De fait, compte tenu des résultats positifs obtenus et de la coopération offerte par l'Iraq, MM. Blix et El-Baradei ont simplement demandé plus de temps pour finir leur travail. UN كما نذكر بأن العراق لم يخفق في التعاون وأن الدكتور هانز بليكس والدكتور محمد البرادعي قد طالبا بمنحهما المزيد من الوقت لإتمام مهامهما في ضوء النتائج الإيجابية والفعالة التي تحققت.
    Il note en outre que l'utilité d'un recours doit être évaluée à la lumière des circonstances, avant de l'introduire (ex ante), plutôt qu'à la lumière de l'issue concrète de l'affaire. UN ولاحظ أيضاً أنه ينبغي تقييم فعالية سبيل الانتصاف في ضوء الظروف قبل اللجوء إليه التقييم المسبق، عوضاً عن تقييمه في ضوء النتائج الحالية للقضية().
    Tenant compte du fait que le Programme devra appliquer les recommandations du rapport en prenant en considération les résultats de la vingtième session extraordinaire, le Comité a approuvé les recommandations 1 à 14 du rapport et a transmis celui-ci à la Commission des stupéfiants pour examen et décisions lors de sa quarante-deuxième session. UN ٧٢٢ - وأيدت اللجنة التوصيات ١ إلى ١٤ الواردة في التقرير وأحالتها إلى لجنة المخدرات لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الثانية واﻷربعين، واضعة في الاعتبار أنه يلزم للبرنامج تنفيذ هذه التوصيات في ضوء النتائج التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية العشرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more