C'est pourquoi nous ne pouvons nous empêcher d'exprimer ici, à la lumière du rapport du Secrétaire général, notre préoccupation quant à la tendance inquiétante de contraction des ressources destinées aux activités opérationnelles et au développement en général. | UN | ولهذا السبب يجب علينا أن نعرب عن قلقنا، في ضوء تقرير اﻷمين العام، إزاء الاتجاه المقلق نحو تخفيض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية وللتنمية عموما. |
Après examen de l'affaire par la Commission paritaire de recours, le Secrétaire général réexamine la décision à la lumière du rapport de la Commission et décide s'il convient de la maintenir ou de la modifier de quelque façon. | UN | وبعد أن ينظر مجلس الطعون المشترك في القرار، يستعرض اﻷمين العام القرار في ضوء تقرير مجلس الطعون المشترك. ويبت في مسألة اﻹبقاء على القرار أو تغييره بأية طريقة. |
Durant l’automne 1998, le Ministère de l’éducation a pris des avis et réexaminé les directives en question afin de renforcer ce principe à la lumière du rapport sur l’absentéisme et l’abandon scolaire publié par le Département de l’exclusion sociale. | UN | وقد قامت اﻹدارة بتنقيح توجيه بديل وتشاورت بشأنه في خريف عام ١٩٩٨، سوف يعزز هذه الرسالة في ضوء تقرير وحدة اﻹقصاء الاجتماعي عن الانقطاع والطرد في المدارس. |
Cette tâche s'avère de plus en plus importante au vu du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية أكبر في ضوء تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Aujourd'hui, cinq semaines plus tard, nous avons examiné la situation sur la base d'un rapport de Javier Solana, qui a rencontré à trois reprises le docteur Larijani. | UN | واليوم، وبعد خمسة أسابيع، قمنا باستعراض الحالة في ضوء تقرير خافيير سولانا الذي التقى بالدكتور لاريجاني في ثلاث مناسبات. |
10. Décide également de réexaminer les besoins de la FORPRONU à la lumière du rapport sur l'exécution du budget demandé au paragraphe 7 et des renseignements demandés au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | ١٠ - تقرر أيضا أن تستعرض احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الموارد في ضوء تقرير اﻷداء المطلوب في الفقرة ٧ والمعلومات المطلوبة في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
5. Prie la Commission des finances de réexaminer l'utilisation et l'état du Fonds et les modalités énoncées ci-dessus à la lumière du rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - تطلب إلى لجنة المالية أن تستعرض استخدام الصندوق وحالته والطرائق المشار إليها أعلاه في ضوء تقرير الأمين العام؛ |
On attend de nous, et nous sommes tenus de le faire, que nous prenions une décision s'agissant du projet d'ordre du jour et de la liste supplémentaire, comme cela est stipulé à l'article 21 du Règlement intérieur, à la lumière du rapport du Bureau. | UN | المطلوب منا القيام به هو اتخاذ قرار بشأن مشروع جدول الأعمال والقائمة التكميلية كما جاء في المادة 21 من النظام الداخلي، في ضوء تقرير المكتب. |
Le présent rapport devrait être aussi examiné à la lumière du rapport présenté par le Mécanisme mondial à la septième session de la Conférence des Parties, étant donné que ce dernier rapport entre dans la période d'évaluation des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial. | UN | وينبغي أن يُنظر أيضاً إلى التقرير في ضوء تقرير الآلية العالمية المقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة أن التقرير الأخير يقع في فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها. |
Elle souhaite que davantage de détails soient fournis, particulièrement à la lumière du rapport annoncé qui devrait être soumis au Conseil des droits de l'homme sur les normes relatives à la qualité de l'éducation. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل عن تلك النقطة، وبخاصة في ضوء تقرير معايير جودة التعليم، الذي أعلن أنه سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
9. Recommande qu'à la lumière du rapport du Secrétaire général, le Conseil du commerce et du développement étudie les meilleurs moyens d'assurer la coordination intergouvernementale entre les organisations compétentes, pour que les recommandations de la Réunion de haut niveau puissent être appliquées avec un maximum d'efficacité. | UN | ٩- يوصي بقيام مجلس التجارة والتنمية، في ضوء تقرير اﻷمين العام، بالنظر في أفضل السبل لتحقيق التنسيق الحكومي الدولي بين المنظمات المعنية بغية ضمان الكفاءة القصوى في تنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى. |
Il est tout aussi essentiel que l'Organisation, et ceux de ses Membres qui ont les moyens de le faire, appuient le déploiement rapide de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), quitte à réexaminer notamment à la lumière du rapport Brahimi certaines conditions ou modalités de ce déploiement. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن تقوم منظمتنا وأعضاؤها الذين لديهم الوسائل، بدعم الانتشار السريع لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حتى ولو كانت بعض شروط وطرائق تلك العملية بحاجة إلى إعادة نظر في ضوء تقرير الإبراهيمي. |
66. L'AGBM a exprimé son intention de poursuivre l'examen de ces questions, parmi d'autres, à la lumière du rapport que le secrétariat établirait pour sa quatrième session. | UN | ٦٦- وأشار الفريق المخصص الى أنه يتطلع الى مواصلة النظر في هذه القضايا وغيرها في ضوء تقرير اﻷمانة الذي سيتم اعداده للفريق في دورته الرابعة. |
à la lumière du rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1997, qui souligne la nécessité de maintenir dans les prochains mois un suivi de l'application des éléments des accords de paix non encore appliqués, cet arrangement nous paraît excellent, notamment dans le domaine socioéconomique. | UN | وهذا الترتيب يبدو لنا سليما جدا، في ضوء تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي يشدد على ضرورة مواصلة المتابعة في الشهور المقبلة لتنفيذ العناصر المعلقة من اتفاقات السلم، لا سيما العناصر المعلقة في المجال الاجتماعي - الاقتصادي. |
3. Décide de réexaminer, à sa cinquante et unième session, la question du droit à la prime de rapatriement et aux autres prestations liées à l'expatriation en ce qui concerne les fonctionnaires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays, à la lumière du rapport de la Commission de la fonction publique internationale demandé dans la section II.D de sa résolution 48/224. | UN | ٣ - تقرر أن تعيد النظر في مسألة استحقاق منحة العودة إلى الوطن وغيرها من استحقاقات الاغتراب للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر، أثناء دورتها الحادية والخمسين، في ضوء تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المطلوب في الجــزء الثاني - دال من قرارها ٤٨/٢٢٤. |
10. Décide également de réexaminer les besoins de la Force de protection des Nations Unies à la lumière du rapport sur l'exécution du budget demandé au paragraphe 7 ci-dessus et des renseignements visés au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | ١٠ - تقرر أيضا أن تستعرض احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الموارد في ضوء تقرير اﻷداء المطلوب في الفقرة ٧ والمعلومات المطلوبة في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
Il prend note avec satisfaction des efforts entrepris et des mesures adoptées par le Secrétariat en vue d'améliorer sa gestion et il souhaiterait que le Secrétariat informe les États Membres, le moment venu, sur les mesures prises à la lumière du rapport du CCI et sur leur impact sur l'action de l'Organisation. | UN | وهي مسرورة بالجهود المبذولة والتدابير المتخذة من طرف الأمانة، والتي تهدف إلى المزيد من تحسين الادارة. وتطلب إلى الأمانة أن تعلم الدول الأعضاء في الوقت المناسب بالتدابير المتخذة في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبآثارها على أعمال المنظمة. |
Rappelant sa résolution 50/46 du 11 décembre 1995, dans laquelle elle a décidé, au vu du rapport du Comité ad hoc pour la création d'une cour criminelle internationale Ibid., cinquantième session, Supplément no 22 (A/50/22). | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥٠/٤٦ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قررت فيه، في ضوء تقرير اللجنة المخصصة عن إنشاء محكمة جنائية دولية)٣(، إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة العضوية أمام ـ |
Le Comité des questions administratives examinerait à sa prochaine réunion les questions de dotation générale en personnel et de financement liées à ces programmes, sur la base d'un rapport complet qui lui serait soumis préalablement par le secrétariat. | UN | وستنظر اللجنة في مجمل ملاك الموظفين والاعتبارات المالية الناشئة عن هذه البرامج في اجتماعها القادم في ضوء تقرير شامل تقدمه الأمانة قبل الاجتماع. |
11. Attend avec intérêt, dans ce contexte, que l'examen des effets de la mondialisation sur le développement social se poursuive à la quarante-troisième session de la Commission du développement social, en prenant note du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation; | UN | 11 - تتطلع، في هذا الصدد، إلى مواصلة القيام، خلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، بدراسة أثر العولمة على التنمية الاجتماعية، وذلك في ضوء تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة()؛ |
L'Assemblée générale a prié chaque commission technique ainsi que les organes subsidiaires pertinents du Conseil économique et social d'examiner leurs méthodes de travail en se fondant sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة وهيئة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية وهيئاته الفرعية ذات الصلة أن تدرس أساليب عملها في ضوء تقرير الأمين العام. |
63. En ce qui concerne les directives applicables, on se rappellera que les premières directives des Nations Unies pour la coopération technique entre pays en développement ont été établies en 1993, puis révisées pour tenir compte du rapport sur les nouvelles orientations pour la CTPD, et approuvées par le Comité de haut niveau en 2003. | UN | 63 - ومن حيث المبادئ التوجيهية، تجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة أعدت أول مبادئ توجيهية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1993، ثم تم تنقيحها في ضوء تقرير الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني، وأقرتها اللجنة الرفيعة المستوى في عام 2003. |
Examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre du mandat de la MINUL et évaluer le calendrier approprié et les modalités de son retrait progressif eu égard au rapport du Secrétaire général daté du 16 avril 2012 (S/2012/230). | UN | 3 - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة، وتقييم التوقيت المناسب والطرائق المناسبة لتقليصها في ضوء تقرير الأمين العام المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/230). |