"في ضوء مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des principes
        
    • compte tenu des principes
        
    • conformément aux principes fondamentaux
        
    • eu égard aux principes consacrés
        
    • au regard des principes applicables
        
    • l'angle des principes
        
    • la lumière des principes de
        
    Réaffirmant les effets positifs de la politique de concurrence pour les consommateurs, à la lumière des principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, UN وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين،
    Leurs conséquences doivent toutefois être envisagées à la lumière des principes de la justice et du droit international, en particulier le respect des droits de la défense. UN إلا أنه يجب النظر في عواقبه في ضوء مبادئ العدالة والقانون الدولي، ولا سيما احترام الأصول القانونية.
    :: Une commission de révision des contenus des manuels scolaires à la lumière des principes des droits de l'homme; UN :: أنشئت لجنة لمراجعة محتويات الكتب المدرسية في ضوء مبادئ حقوق الإنسان.
    L'Etat partie devrait envisager un nouvel examen général de sa politique à l'égard des enfants demandeurs d'asile, compte tenu des principes et des dispositions de la Convention. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل آخر للسياسة العامة فيما يتعلق باﻷطفال طالبي اللجوء في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ الاتفاقية.
    Réaffirmant les effets positifs de la politique de concurrence pour les consommateurs, à la lumière des principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, UN وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين،
    Le Comité élabore actuellement une telle législation sur les droits et les obligations des réfugiés à la lumière des principes du droit international et de la pratique des États de la région. UN واضطلعت اللجنة الاستشارية بصياغة تشريع معياري يتناول حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول في المنطقة.
    184. Le droit à la santé peut être considéré de manière constructive du point de vue de l'environnement à la lumière des principes du développement durable. UN ٤٨١- ويمكن أن يُنظر الى الحق في الصحة بشكل بنﱠاء من منظور بيئي في ضوء مبادئ التنمية المستدامة.
    Le Comité se félicite de l’initiative lancée en vue d’examiner à fond la législation à la lumière des principes et des normes énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant. UN ٣٦ - وترحّب اللجنة بالمبادرة الى إجراء استعراض شامل للتشريع في ضوء مبادئ اتفاقية حقوق الطفل ومعاييرها.
    Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠرا في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و ٣.
    23. Le Comité se félicite de l'initiative lancée en vue d'examiner à fond la législation à la lumière des principes et des normes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٣٢- وترحّب اللجنة بالمبادرة المتعلقة بإجراء استعراض شامل للتشريع في ضوء مبادئ اتفاقية حقوق الطفل ومعاييرها.
    47. Le Comité se félicite de l'initiative lancée en vue d'examiner à fond la législation à la lumière des principes et des normes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٧٤- وترحّب اللجنة بالمبادرة الى إجراء استعراض شامل للتشريع في ضوء مبادئ اتفاقية حقوق الطفل ومعاييرها.
    Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠراً في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و٣.
    Mme Ramos Rodriguez invite instamment le pays hôte à reconsidérer sa position dans ce domaine, à la lumière des principes d'égalité et de non-discrimination, et des principes généraux du droit international. UN وحثت البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة في ضوء مبادئ المساواة وعدم التمييز، والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Il recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour éviter la pauvreté, compte tenu des principes et des dispositions de la Convention, en particulier des dispositions des articles 2, 3, 6, 26 et 27. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحؤول دون الفقر وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة المواد 2 و3 و6 و26 و27.
    Il recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour éviter la pauvreté, compte tenu des principes et des dispositions de la Convention, en particulier des dispositions des articles 2, 3, 6, 26 et 27. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحؤول دون الفقر وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة المواد 2 و3 و6 و26 و27.
    Il recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour éviter la pauvreté, compte tenu des principes et des dispositions de la Convention, en particulier des dispositions des articles 2, 3, 6, 26 et 27. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير الملائمة للحؤول دون الفقر وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة المواد 2 و3 و6 و26 و27.
    Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفُضلى والحقوق في الحياة والبقاء والنمو والحق في التعبير عن آرائه بحرِّية في جميع المسائل (المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية).
    À cet égard, ils font valoir que, même si les droits ou intérêts coutumiers des aborigènes peuvent toujours être examinés par le tribunal créé en application du Traité de Waitangi eu égard aux principes consacrés par cet instrument, les décisions dudit tribunal ont une simple valeur de recommandation. UN وفي هذا السياق، يحاجج بالقول إنه بالرغم من أنه لا يزال من الممكن أن تنظر هيئة وايتانغي في حقوق أو مصالح تقليدية تعود للسكان الأصليين في ضوء مبادئ معاهدة وايتانغي، إلا أن صلاحيات هذه الهيئة لا تزال في باب التوصيات فقط.
    XI. Étude de cas : l'utilisation d'enfants par le Mouvement pour la justice et l'égalité dans l'attaque contre Omdurman au regard des principes applicables du droit international UN حادي عشر - دراسة حالة: استخدام حركة العدل والمساواة للأطفال في الهجوم على أم درمان في ضوء مبادئ القانون الإنساني الدولي
    Le CPT se félicite que, dans certains pays, l'utilisation de la force et des moyens de contrainte lors des procédures d'éloignement fasse l'objet d'un examen détaillé, sous l'angle des principes de légalité, de proportionnalité et d'opportunité. UN وترحب اللجنة بحقيقة ما يجري في بعض البلدان من إعادة النظر بشكل تفصيلي في استخدام القوة ووسائل الإكراه خلال إجراءات الترحيل، وذلك في ضوء مبادئ القانون والتناسب والسلوك اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more