"في طائفة متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • dans divers
        
    • dans diverses
        
    • sur divers
        
    • dans toute une série
        
    • pour une variété
        
    • à un large éventail
        
    Les résultats de ces projets pilotes seront largement diffusés et serviront de base à l'élaboration de nouvelles politiques dans divers domaines. UN وسيعلن عن نتائج هذه التجارب على نطاق واسع وبالتالي ستسهم في وضع سياسات جديدة في طائفة متنوعة من الميادين.
    Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement et la facilitation du renforcement des capacités visant les praticiens et les utilisateurs finaux dans divers organismes, réseaux et organisations. UN وتشمل تلك الأنشطة تجميع المعلومات ذات الصلة بالفرص المتاحة لبناء القدرات، وتيسير جهود بناء القدرات التي تستهدف الممارسين والمستعملين النهائيين في طائفة متنوعة من الوكالات والشبكات والمنظمات.
    La nécessité d'examiner les cadres institutionnels qui fixent les priorités et les politiques en la matière est également importante, car nombre des décisions concernant l'eau et l'assainissement et leurs incidences sur la population sont prises dans divers secteurs et ministères. UN ومما له أهميته أيضا ضرورة دراسة الأطر المؤسسية التي تضع الأولويات والسياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، إلا أن الكثير من القرارات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية وآثارها على الناس يجري اتخاذها في طائفة متنوعة من القطاعات والوزارات.
    Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    Le PNUD collabore avec différentes ONG en vue d'organiser des réunions ou des activités sur divers thèmes. UN ويتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات غير حكومية مختلفة في عقد اجتماعات أو تنظيم أنشطة في طائفة متنوعة من الموضوعات.
    Ce conseil a mené un dialogue constructif avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) dans toute une série de domaines touchant aux droits. UN وقد أجرى المجلس حواراً بناءً مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في طائفة متنوعة من المجالات ذات الصلة بالحقوق.
    28. Selon une évaluation des organismes des pays qui exploitent déjà les informations et services spatiaux pour une variété d'applications, au moins quatre conditions sont réunies dans ces pays, à savoir: Condition UN 28- يتضح من تقييم الوكالات في البلدان التي تستفيد بالفعل من المعلومات والخدمات الفضائية في طائفة متنوعة من التطبيقات أن هناك شروطا أربعة على الأقل مستوفاة في تلك البلدان، على النحو المبين أدناه:
    Depuis quelques années, un nombre croissant de pays non membres participent, aux côtés des pays membres, à un large éventail d'activités au sein de l'organisation. UN وقد اشتركت بلدان غير أعضاء، بصورة متزايدة في السنوات اﻷخيرة، مع البلدان اﻷعضاء في طائفة متنوعة من اﻷنشطة التعاونية داخل المنظمة.
    Il a établi des politiques pour la protection des droits et intérêts des personnes handicapées dans divers domaines, y compris la mise en place d'aménagements raisonnables en tenant compte de la diversité des personnes handicapées. UN وقد وضع سياسات توجيهية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومصالحهم في طائفة متنوعة من المجالات، منها توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة ومراعاة تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, les perspectives de l'industrie extractive se sont améliorées grâce à l'augmentation des niveaux d'activité en Australie et la mise en valeur de ressources minérales dans divers pays ou régions, comme la Papouasie-Nouvelle-Guinée, la Nouvelle-Calédonie et la Mongolie. UN وتحسنت وضعية صناعة المعادن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مع تزايد أحجام النشاط في استراليا والاضطلاع بأنشطة لتنمية المعادن في طائفة متنوعة من البلدان أو المناطق مثل بابوا غينيا الجديدة وكاليدونيا الجديدة ومنغوليا.
    Vingt-deux cours de formation professionnelle de deux ans de niveaux postpréparatoire et postsecondaire ont été proposés et 29 cours semi-professionnels ou techniques de deux ans ont été offerts aux jeunes gens et aux jeunes filles dans divers domaines techniques, paramédicaux et commerciaux. UN وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية ومستوى ما بعد المرحلة الثانوية، نظمت 22 دورة تدريب مهني، ونظمت 29 دورة دراسية تقنية/شبه مهنية للمتدربين في طائفة متنوعة من المهارات التقنية والتجارية ومهارات المساعدين الطبيين.
    153. Pour promouvoir les droits et intérêts des femmes et leur garantir une large participation dans la société, le Gouvernement entend renforcer la présence des femmes dans divers comités et commissions qui jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques. UN 153- بغية تعزيز حقوق ومصالح المرأة وضمان مشاركتها بصورة أساسية في نشاط المجتمع، سعت الحكومة إلى زيادة تواجدها في طائفة متنوعة من اللجان التي تلعب أدواراً هامة في تحديد السياسات العامة.
    E/CN.17/IFF/1999/14 les forêts dans divers écosystèmes locaux, nationaux, régionaux et mondiaux, il importe d’examiner l’impact des politiques ayant trait à la capacité des forêts de satisfaire les demandes de biens et services divers. UN ومع تزايد تركز الاهتمام المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي على إسهام الغابات في طائفة متنوعة من النظم البيئية العالمية، فإن من اﻷهمية النظر في آثار هذه السياسات على قدرة الغابات على تلبية الطلب على السلع والخدمات اﻷخرى.
    On en a détecté dans divers organes d'animaux ovipares adultes ainsi que dans leurs œufs. UN ويوجد الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في طائفة متنوعة من الأنسجة في الكائنات البالغة وكذلك في بيوض الكائنات البياضة.
    Grâce à l'appui du Royaume-Uni et des États-Unis, tous les tribunaux de district disposent désormais d'un système de protection des témoins qui améliorera la capacité du système judiciaire pour ce qui est de mener des enquêtes et d'engager des poursuites dans divers cas sensibles. UN وقد أصبحت جميع محاكم المقاطعات، بدعم من المملكة المتحدة والولايات المتحدة، مجهزة حاليا بنظام لحماية الشهود، مما سيحسن قدرة جهاز العدالة في كوسوفو على إجراء التحقيقات وعلى المقاضاة في طائفة متنوعة من القضايا الحساسة التي تضم شهودا مشمولين بالحماية.
    L'évaluation tient compte aussi des renseignements contenus dans diverses sources secondaires que les gouvernements ont communiqués à l'Organisation des Nations Unies durant la période 2005-2010, à savoir : UN 11 - وأخذ التقييم في الاعتبار أيضا المعلومات الواردة في طائفة متنوعة من المصادر الثانوية التي قدمتها الحكومات إلى الأمم المتحدة في الفترة 2005-2010، وهي:
    Des ministres et d'autres fonctionnaires représentent le Samoa dans diverses instances régionales et internationales, notamment le Forum des îles du Pacifique et ses comités examinant les questions de sécurité. UN ويمثل الوزراء والمسؤولون ساموا في طائفة متنوعة من المنتديات الإقليمية والدولية، وبالأخص في منتدى جزر المحيط الهادئ ولجانه المتعلقة بالأمن.
    72. La Division des interventions d'urgence a été étoffée afin de pouvoir soutenir le coordonnateur résident et les équipes de pays du PNUD dans diverses situations où une crise est prévue, en cours ou terminée. UN ٧٢ - وجرى تعزيز شعبة الاستجابة للطوارئ لكي تدعم المنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي في طائفة متنوعة من حالات اﻷزمات وحالات ما قبل اﻷزمات وما بعدها.
    Le Groupe s'emploie actuellement à établir un rapport sur la faisabilité et les possibilités de la conception d'un réseau de détecteurs d'impact qui pourraient être installés sur divers engins spatiaux. UN وينصبّ التركيز في جهود الفريق حاليا على وضع تقرير عن الجدوى والخيارات فيما يتعلق بتصميم شبكة لأجهزة استشعار الارتطام يمكن تركيبها في طائفة متنوعة من المركبات الفضائية.
    Une éducation sexuelle exhaustive devrait être dispensée non seulement à l'école mais aussi sur divers autres sites et reconnaître les enfants et les jeunes comme sujets à des droits conformément à leur capacité évolutive, comme l'indique la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجب أن تقدم التربية الجنسية الشاملة في طائفة متنوعة من البيئات تشمل المدرسة، ولكن لا تقتصر عليها، وأن تعتبر الأطفال والشباب من أصحاب الحقوق تبعا لقدراتهم المتطورة، على النحو الوارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    69. Les coordonnateurs résidents sont invités à renforcer la coordination en jouant véritablement un rôle prépondérant dans toute une série de tâches. UN ٦٩ - ويطلب الى المنسقين المقيمين تعزيز التنسيق بتوفير القيادة الفنية في طائفة متنوعة من المهام.
    La Finlande continue de promouvoir le dialogue et la coopération au sujet de la non-prolifération dans toute une série d'instances de façon à apporter des réponses à la menace que constitue la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, ou de leurs vecteurs. UN تواصل فنلندا تشجيع الحوار والتعاون في مجال عدم الانتشار في طائفة متنوعة من المحافل بغية التصدي للتهديد الذي يشكله نشر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    Au cours de la période à l'examen, l'association a participé aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, notamment en accueillant des orateurs pour une variété de groupes; elle a été un membre actif du Comité exécutif des ONG sur le vieillissement; et a participé activement aux activités annuelles commémorant la Journée internationale des personnes âgées. UN في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اشتركت الرابطة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، ومن ذلك استضافة متكلمين في طائفة متنوعة من الأفرقة؛ والقيام بدور العضو النشط في اللجنة التنفيذية للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة؛ والاشتراك بصورة نشطة في الأنشطة السنوية للاحتفال باليوم الدولي للمسنين.
    Le CCI a continué à fournir un appui à un large éventail d'entreprises issues de secteurs très divers. UN 376 - واصل المركز تقديم الدعم لتشكيلة واسعة من المؤسسات العاملة في طائفة متنوعة من قطاعات الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more