Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
Il y avait donc beaucoup à faire et il était indispensable de disposer des informations nécessaires pour pouvoir définir la politique à suivre dans de nombreux domaines. | UN | وعليه فهناك الكثير مما ينبغي فعله، كما أن هناك حاجة لتوفير المعلومات كأساس للسياسات في طائفة واسعة من المجالات. |
Toutefois, le Conseil des ministres a réussi à procéder à un certain nombre de nominations et à adopter des règlements et autres décisions dans toute une série de domaines. | UN | وقد نجح مجلس الوزراء مع ذلك في القيام بعدد من التعيينات واعتماد عدد من اللوائح والقرارات الأخرى في طائفة واسعة من المجالات. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. | UN | فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات. |
Un nouveau système de fichiers, qui répond à la demande d'experts dans divers domaines, a été mis en place à l'intention d'abord des membres du systèmes des Nations Unies. | UN | وأدرجت فيه نظاما من القوائم الجديدة التي تتضمن أسماء خبراء، أُعلن رسميا لكي يكون في المقام الأول تحت تصرف أعضاء منظومة الأمم المتحدة، الأمر الذي يلبي الحاجة إلى خبراء في طائفة واسعة من المجالات. |
Un nouveau système de fichiers a été conçu, principalement à l'attention des membres du système des Nations Unies, pour satisfaire la demande d'experts dans des domaines très divers. | UN | وقد جرى تصميم نظام قوائم جديد ليستخدمه في المقام الأول أعضاء منظومة الأمم المتحدة، الأمر الذي يلبي الحاجة إلى خبراء في طائفة واسعة من المجالات. |
Dans le même temps, la Commission a pu contrôler les progrès dans un large éventail de domaines décrits dans les rapports présentés pour information; | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت اللجنة من مواصلة الإشراف على ما يُحرز من تقدم في طائفة واسعة من المجالات المعروضة في التقارير المعدة للعلم؛ |
Le Bureau du Procureur continue de coopérer activement avec les États de l'ex-Yougoslavie en leur apportant son aide dans de nombreux domaines. | UN | ويواصل مكتب المدعية العامة تعاونه المكثف مع دول يوغوسلافيا السابقة عن طريق مساعدتها في طائفة واسعة من المجالات. |
Par ailleurs, le document directif pluriannuel sur l'émancipation et le plan pluriannuel de politique générale sur la question contient de nombreuses références aux projets de politique générale envisagés dans de nombreux domaines. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وثيقة السياسة المتعددة السنوات المتعلقة بالتحرر وخطة السياسة المتعددة السنوات المقبلة بشأن هذا الموضوع تتضمن إشارات كثيرة إلى مقاصد السياسة في طائفة واسعة من المجالات. |
Le système des Nations Unies soutient le renforcement des capacités dans de nombreux domaines. | UN | 26 - وتدعم منظومة الأمم المتحدة تنمية القدرات في طائفة واسعة من المجالات. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau dirigée par le Ministre à la condition de la femme et aux droits des femmes, qui comprenait le Président du Sénat, le ministre chargé de la réforme de la justice et le Directeur général du Ministère de la santé, ainsi que des représentants de divers ministères ayant des compétences dans toute une série de domaines abordés par la Convention. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة وحقوقها ضم رئيس مجلس الشيوخ، ووزير الدولة للإصلاح القضائي، والمدير العام لوزارة الصحة، فضلا عن ممثلين من مختلف وزارات الحكومة من ذوي الخبرة في طائفة واسعة من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par le Ministre du développement social et de la sécurité humaine et composée de représentants de divers services compétents dans toute une série de domaines relevant de la Convention. | UN | 258 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى، برئاسة وزير التنمية الاجتماعية والأمن البشري، مؤلفا من ممثلين عن مختلف الإدارات ذوي خبرات في طائفة واسعة من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par le Ministre du développement social et de la sécurité humaine et composée de représentants de divers services compétents dans toute une série de domaines relevant de la Convention. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى، برئاسة وزير التنمية الاجتماعية والأمن البشري، مؤلفا من ممثلين عن مختلف الإدارات ذوي خبرات في طائفة واسعة من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
Les recommandations de recrutement ont ensuite été comparées à cette analyse pour s'assurer que le Département dispose des compétences nécessaires dans un grand nombre de domaines. | UN | ثم جرت مقارنة توصيات التوظيف الجديد بنتائج ذلك التحليل، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة في تسيير شؤون الإدارة في طائفة واسعة من المجالات المواضيعية. |
La première année du nouveau millénaire est l'occasion de plusieurs grandes conférences ayant pour objectif d'examiner les progrès accomplis dans divers domaines. | UN | 2 - تُعد هذه السنة الأولى من الألفية الجديدة مناسبة لانعقاد عدد من المؤتمرات الرئيسية الهدف منها استعراض التقدم في طائفة واسعة من المجالات. |
Elle fait obligation aussi à tous les États de coopérer dans des domaines très divers. | UN | ويطلب أيضا من جميع الدول أن تتعاون في طائفة واسعة من المجالات . |
Le document sous examen souligne, et nous nous en réjouissons tous, que des progrès ont, dans un large éventail de domaines, été réalisés dans l'application des recommandations du Secrétaire général. | UN | ويؤكد التقرير المعروض علينا أنه قد تم إحراز تقدم في طائفة واسعة من المجالات من خلال تنفيذ توصيات الأمين العام، ونرحب بذلك. |
Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات. |
Le contexte de la coopération dans le domaine de la population et de la santé de la procréation en Afrique se caractérise dans pratiquement tous les pays de la région par une demande importante d'appui technique dans des domaines très variés. | UN | 32 - تتسم بيئة التعاون في مجالي السكان والصحة الإنجابية في أفريقيا بازدياد الطلب على الدعم التقني في طائفة واسعة من المجالات الفنية في جميع بلدان المنطقة تقريبا. |
Ces ateliers ont pour thème principal la technologie des GNSS, la technique de collecte de données et les nombreuses applications dans toutes sortes de domaines. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي لحلقات العمل في تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتكنولوجيا جمع البيانات والعدد الكبير من التطبيقات المستخدمة في طائفة واسعة من المجالات. |
Des programmes de formation pour les femmes ont été offerts dans une large gamme de domaines relatifs au développement professionnel. | UN | ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation dirigée par le Ministre délégué à l'égalité des sexes, aux sports, à la culture et aux services sociaux et comprenant des représentants de différents services ministériels spécialisés dans toute une série de questions abordées dans la Convention. | UN | 437 - وتثني اللجنة على وفد الدولة الطرف برئاسة مساعد وزير الشؤون الجنسانية والرياضة والثقافة والخدمات الاجتماعية، الذي ضم أيضا ممثلين عن مختلف الإدارات الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة في طائفة واسعة من المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le TNP présente des avantages concrets pour tous les États parties, notamment en autorisant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un vaste éventail de domaines. | UN | 63 - وأشار إلى أن المعاهدة تتيح مزايا ملموسة لجميع الدول الأطراف ومن جملتها إتاحة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في طائفة واسعة من المجالات. |