Elle était en route pour Lattakia, en République arabe syrienne. | UN | وكانت في طريقها إلى اللاذقية، الجمهورية العربية السورية. |
La première preuve concerne des demandes d'autorisation de vol pour des avions qui étaient en route vers le Libéria. | UN | وكان الدليل الأول الذي حصل عليه الفريق يتعلق بطلبات تحليق للطائرات التي كانت في طريقها إلى ليبريا. |
De nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. | UN | وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها. |
Maman est en chemin. Mais ils ont bloqué toutes les routes. | Open Subtitles | أمي في طريقها,ولكن لا يمكنها العبور لقد أقفلوا الطرقات |
Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. | UN | وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Le rapport concluait que le pays était en passe d'atteindre six des huit objectifs. | UN | وخلص التقرير إلى أن إريتريا في طريقها لتحقيق ستة أهداف من أصل ثمانية. |
Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. | UN | والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا. |
Le procès était en cours, mais les preuves étaient circonstancielles. | Open Subtitles | المحاكمة كانت في طريقها ولكن الدليل كان ظرفي |
Feriez mieux de vous y mettre. Le FBI est en route. | Open Subtitles | من الأجدر أن تسرعوا، فالمباحث الفيدرالية في طريقها إليكم |
Bon, et bien, je m'en vais m'assurer que le taxi est bien en route. | Open Subtitles | حسناً سأذهبُ لأتأكد ما إذا كانت التوصيلة في طريقها سأعودُ فوراً |
Il y a 2 jours, un convoi blindé, en route pour la réserve fédérale de San Francisco, a été attaqué. | Open Subtitles | منذ يومين, شاحنه مع حراسه مسلحه في طريقها الي المجلس الاتحادي الاحتياطي في سان فرنسيسكوتعرضت للهجوم. |
Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. | UN | وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية. |
L'élimination progressive et prévue des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est en voie d'achèvement. | UN | جرى التخطيط للتخلص التدريجي التام من المواد الرئيسية المستنفدة للأوزون، وتسير عملية التخلص في طريقها إلى الاكتمال. |
Ça ne devrait pas durer longtemps. Elle est en chemin. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون أطول من ذلك انها في طريقها إلى هنا |
Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. | UN | وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. | Open Subtitles | و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر.. |
Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. | UN | والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا. |
Des programmes de formation aux applications sectorielles ont été menés à bien ou étaient en cours dans 15 pays : Bangladesh, Brésil, Chili, Chine, Egypte, Equateur, Ghana, Indonésie, Jordanie, Kenya, Malaisie, Nigéria, Philippines, Thaïlande et Venezuela. | UN | كما اكتملت برامج التدريب البيانية القطاعية أو هي في طريقها للاكتمال في كل من اﻷردن واكوادور واندونيسيا والبرازيل وبنغلاديش وتايلند وشيلي والصين وغانا والفلبين وفنزويلا وكينيا وماليزيا ومصر ونيجيريا. |
Elle est en bonne voie de devenir une des bases de données sur l'aide au développement la plus complète et à jour. | UN | وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها. |
Suite à la coupure de la liaison radio avec l'équipe d'une barge qui se rendait à Juba, dans le sud du pays, un avion léger a été envoyé en reconnaissance. | UN | بعد انقطاع الاتصال اللاسلكي مع طاقم باخرة كانت في طريقها الى جوبا جنوب السودان، أرسلت طائرة خفيفة للتحليق فوق المكان. |
Les chiens sont sur le point de dominer le monde. | Open Subtitles | إن الكلاب في طريقها للهيمنة على العالم بأجمعه |
La Sierra Leone est certainement sur la voie du relèvement. | UN | ومن الأكيد أن سيراليون في طريقها إلى الانتعاش. |
Le bébé arrive, mais le col n'est pas complètement ouvert. | Open Subtitles | الطفلة في طريقها للولادة لكنكِ لستِ مستعدة لذلك. |
Chaque année, des matériaux hautement radioactifs et toxiques traversent le Pacifique en direction ou en provenance d'Asie du Nord et d'Europe. | UN | ففي كل عام، تنقل السفن عبر مياه المحيط الهادئ مواد سامة وعالية الإشعاع في طريقها من وإلى شمال آسيا وأوروبا. |
Après des années de détresse, l'Afghanistan vient de passer un nouveau jalon sur le chemin de l'espoir. | UN | وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل. |
Les envois étaient tous destinés à des acheteurs en Europe occidentale. | UN | وكانت الشحنات كلها في طريقها إلى مشترين في أوروبا الغربية. |