Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
La Mission a entendu dire que des enfants auraient été blessés par du phosphore blanc sur le chemin de l'école. | UN | واستمعت البعثة إلى تقارير تفيد بإصابة بعض الأطفال بجروح من الفوسفور الأبيض بينما كانوا في طريقهم إلى المدرسة. |
À 16 h 30, elle les a appelés et ceux-ci lui ont assuré qu'ils étaient en route pour Homs. | UN | وفي الساعة الرابعة ونصف بعد الظهر، هاتفت الرئيسة الموظفين المذكورين فأكدوا لها أنهم في طريقهم إلى حمص. |
Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. | UN | هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم. |
En fait, j'imagine qu'ils sont en chemin actuellement. | Open Subtitles | في الواقع ، أتصور أنهم في طريقهم إلى هُنا بحلول الآن |
Ces derniers sont souvent pris pour cible et poursuivis par les chars et les soldats israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou qu'ils en reviennent. | UN | وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها. |
sur la route de la capitale, le personnel des Nations Unies a été chaleureusement accueilli par la population haïtienne. | UN | وتلقى أفراد اﻷمم المتحدة، في طريقهم إلى العاصمة، ترحيبا حارا من الشعب الهايتي. |
De nombreuses victimes étaient des écoliers qui se rendaient à l'école. | UN | وكان من بين الضحايا العديد من الطلبة الذين كانوا في طريقهم إلى المدرسة. |
Douze enfants qui se rendaient à l'école ont dû recevoir des soins parce qu'ils étaient en état de choc. | UN | وخضع اثنا عشر طفلا كانوا في طريقهم إلى المدرسة الآنفة الذكر للمعالجة جراء الصدمة. |
Les colons vivant à Hébron s'en sont pris aux habitants de la ville, notamment à des enfants qui se rendaient à l'école, et ils ont saccagé des bâtiments. | UN | وهاجم المستوطنون في الخليل السكان، بمن فيهم الأطفال، وهم في طريقهم إلى مدارسهم، وخرّبوا المباني. |
Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. | UN | وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل. |
Les tireurs d'élite israéliens visaient également des enfants sur le chemin de l'école. | UN | كما أفادت التقارير أن القناصة الإسرائيليين يستهدفون الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Décrire les mesures prises pour protéger les hôpitaux et les écoles et renforcer la sécurité des enfants sur le chemin de l'école. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Il m'a dit que quatre des ses amis sont en route pour vous enlever. | Open Subtitles | وأخبرني أن أربعة من رفقائه في طريقهم إلى هنا لكي يخطفوك |
- Deux agents d'assurance égarés en route pour Florida City. Et vous ? | Open Subtitles | هناك بعض المشاكل في ضبط بعض القنوات لقد تاهوا وهم في طريقهم إلى مدينه فلوريدا ماذا عنكم ؟ |
Parmi les morts se trouvaient quatre enfants âgés de 8 à 16 ans qui allaient à l'école, une mère et son fils, une grand-mère et son petit-fils, ainsi qu'un ressortissant roumain. | UN | ومن بين الذين قتلوا أربعة أطفال كانوا في طريقهم إلى المدرسة، تتراوح أعمارهم بين 8 و 16 سنة، بمن فيهم أم وابنها، وجدة وحفيدها، فضلا عن أحد رعايا رومانيا. |
Je les ai déjà appelés. Ils sont en chemin; | Open Subtitles | لقد قمت بالاتصال بهم , وهم في طريقهم إلى هنا |
J'ai fait une carrière d'infirmière mais je suis retraitée et depuis lors, je me suis mise à vendre des légumes, du pop-corn et d'autres articles recherchés par les gens qui se rendent à leur travail ou qui en reviennent mais qui ne veulent pas aller jusque dans les magasins parce qu'ils sont trop éloignés. | UN | كنت أعمل ممرضة محترفة ولكنني الآن متقاعدة. ومنذ أن تقاعدت، بدأت أبيع خضروات، وفُشار وغير ذلك من المواد مما يطلبه الناس وهم في طريقهم إلى العمل أو عائدون إلى منازلهم وهم بعيدون عن المحلات. |
certains anciens commandants du CNDPa, de nombreux soldats ont changé d’avis sur la route de l’aéroport et | UN | العديد من الجنود رأيهم في طريقهم إلى المطار وعادوا إلى ماسيسي. |
Et 27 hommes sont actuellement en route vers le commissariat. | Open Subtitles | كما أنه ليس لديك فكرة إنه في الوقت الحالي هناك 27 شخصا في طريقهم إلى هنا، |
Certains de ses membres se sont arrêtés à Londres en chemin, pour y tenir les consultations dont il sera question plus loin. | UN | وقام بعض أعضاء اللجنة وهم في طريقهم إلى هناك بزيارة لندن للتشاور، على النحو المبين أدناه. |
C'était un groupe de djihadistes en partance pour la Syrie. | Open Subtitles | ما بلّغه كان مجموعة من الجهاديين (في طريقهم إلى (سوريا |
Divers membres d'associations de défense des droits de l'homme ont été arrêtés alors qu'ils se rendaient au tribunal et relâchés plusieurs heures plus tard. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
Ils ont été arrêtés à l'aéroport international de Budapest et risquaient l'expulsion vers la République arabe syrienne, pays par lequel ils avaient transité pour se rendre en Europe. | UN | وقد كان هؤلاء محتجزين في مطار بودابست الدولي في انتظار إبعادهم إلى الجمهورية العربية السورية، وهو البلد الذي مروا من خلاله في طريقهم إلى أوروبا. |
Les membres de la Commission ont fait observer que leur carte de consultant ne leur garantissait pas l'accès aux principaux locaux de l'ONU et qu'ils étaient fréquemment retenus aux points de contrôle des visiteurs en se rendant aux réunions de la Commission. | UN | أشار أعضاء اللجنة إلى أن بطاقات دخول " الخبراء الفنيين " الحالية إلى الأماكن لا تضمن لهم بشكل ملائم دخول أماكن الأمم المتحدة الأساسية وأنهم يعانون في الغالب من التأخير في نقاط الأمن لتفتيش الزائرين بينما هم في طريقهم إلى الاجتماعات المقررة للجنة. |
e) Bien que nombre de nouvelles recrues traversent Goma pour se rendre dans les camps d'entraînement de Masisi, d'autres y arrivent par le parc national des volcans dans le nord-ouest du Rwanda. | UN | (هـ) مع أن العديد من المجنَّدين الجدد يمرون عبر غوما في طريقهم إلى معسكرات التدريب في ماسيسي، يمر آخرون عبر حديقة البراكين الوطنية في شمال غرب رواندا. |