Le monde doit prendre des mesures plus radicales pour traiter ce problème, et les États-Unis entendent demeurer à l'avant-garde de cet effort. | UN | ويجب أن يتخذ العالم خطوات أقوى لمعالجة هذه المشكلة، كما أن الولايات المتحدة تعتزم البقاء في طليعة ذلك الجهد. |
Les femmes ont toujours été à l'avant-garde de la lutte en ce qui concerne la vie politique, notamment lors des indépendances. | UN | وقد كانت المرأة دائما في طليعة من يكافحون في مجال الحياة السياسية، وخاصة في مرحلة الحصول على الاستقلال. |
Depuis sa création, l'Organisation a été au premier rang de la lutte contre le crime de discrimination raciale partout dans le monde. | UN | وما برحت المنظمة منذ إنشائها في طليعة الكفاح ضد جريمة التمييز العنصري في جميع أرجاء العالم. |
Encore une fois, la Jordanie est au premier plan du changement. | UN | مرة أخرى نقول إن اﻷردن يقف في طليعة هذا التغيير. |
Pendant des dizaines d'années, l'Iran s'est trouvé en première ligne dans une guerre totale contre la contrebande de drogues. | UN | ولعقود كانت إيران في طليعة حرب شاملة لمكافحة تهريب المخدرات. |
Elle a été à la pointe des évolutions législatives et a aidé les parlements du monde entier à faire face à la mondialisation et à un monde toujours plus interdépendant. | UN | وكان للاتحاد دوره في طليعة التطورات البرلمانية، كما قدم المساعدة إلى البرلمانات في شتى أنحاء العالم للتعامل مع العولمة وتزايد الترابط بين بلدان العالم. |
Créée en 1952, l'Union des femmes soudanaises a été à l'avant-garde du combat mené pour les droits de la femme au plan national et international. | UN | تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي. |
En dépit des entraves auxquelles elle a dû faire face en raison des conséquences de l'agression de Belgrade, la République de Croatie n'en continue pas moins d'être à l'avant-garde de cet effort humanitaire. | UN | على الرغم مـــــن أن جمهورية كرواتيا نفسها تضررت بآثار عدوان بلغــراد، فإنها لا تزال في طليعة الجهود اﻹنسانية تلك. |
Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'apartheid. | UN | لقد كانت بلادي في طليعة النضال ضد الفصل العنصري. |
Voilà pourquoi il est impérieux que l'Organisation soit à l'avant-garde des événements aussi bien politiques qu'économiques. | UN | وكل ذلك يشير إلى ضرورة أن تظل المنظمة باستمرار في طليعة التطورات السياسية والاقتصادية. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que, malgré les pénibles circonstances qu'il connaît, mon pays a été à l'avant-garde de ces efforts. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
Nous devons plutôt nous efforcer de le remettre à l'avant-garde de l'établissement du droit international. | UN | بل يجب أن نسعى ﻷن نضعها مرة أخرى في طليعة صنع القانون الدولي. |
Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. | UN | والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم. |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Les engagements pris dans la Plan d'action de Beijing doivent rester au premier plan des discussions et des décisions relatives à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: يجب أن تظل الالتزامات في برنامج عمل بيجينغ في طليعة المناقشة والقرارات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Je remercie en particulier la Première Dame de la République d'Haïti présente ici et qui au premier plan s'engage déjà, elle aussi, dans ce rude combat qui débouchera nécessairement sur une victoire certaine. | UN | وأشكر بصفة خاصة، السيدة الأولى لجمهورية هايتي، الموجودة هنا، والتي التزمت بالفعل واتخذت مكانها في طليعة المشاركين في هذه المعركة الضروس، التي لا بد من أن تنتهي إلى نصر معيّن. |
À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. | UN | ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع. |
Les dirigeants régionaux doivent toujours se trouver en première ligne des efforts de médiation. | UN | وينبغي وضع القادة الإقليميين دائماً في طليعة جهود الوساطة. |
Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. | UN | وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال. |
L'ONU joue un rôle de premier plan dans cette action compte tenu de sa position prééminente en tant qu'organisation internationale dotée de l'autorité et de la légitimité nécessaires. | UN | وتقف الأمم المتحدة في طليعة ذلك المجهود بوصفها المنظمة الدولية البارزة ذات السلطة والشرعية. |
Au début de 2012, 11 organismes présents sur le terrain se sont eux-mêmes proposés pour en être le fer de lance. | UN | وفي مطلع عام 2012، رشحت 11 من الكيانات التابعة للأمم المتحدة نفسها لتكون في طليعة منفذي الخطة. |
L'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale dénote que la région vient en tête des préoccupations de la communauté internationale. | UN | وتأتي مناقشتها لهذا البند لاعتبار تلك المنطقة في طليعة المناطق التي تستقطب اهتمام المجتمع الدولي. |
En particulier, à la lumière de son expérience, il reconnaît que des femmes sont souvent à la tête du combat contre les disparitions forcées. | UN | ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري. |
Le Japon a été le premier à venir frapper à la porte du Conseil de sécurité au milieu de la nuit pour faire adopter au Conseil une résolution contre mon pays. | UN | وكانت اليابان في طليعة الطارقين على أبواب مجلس الأمن في منتصف الليل بهدف جعل المجلس يتخذ قرارا ضد بلدي. |
L'Organisation des Nations Unies est à l'avant garde des efforts déployés pour répondre aux défis humanitaires et pour protéger et aider les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |