Divers autres plans d'action ou politiques ont pris forme avec la législation adoptée, et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | هناك أيضاً عدة سياسات وخطط عمل نشأت من التشريعات المختلفة بينما توجد أخرى في طور الإعداد. |
À sa demande, le Comité consultatif a été avisé que cette circulaire était en cours d'élaboration et qu'elle serait publiée dans les semaines à venir. | UN | وأحيطت اللجنة علما، لدى الاستفسار، بأن التعميم في طور الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة. |
Un plan d'action complet assorti d'un budget en vue de l'exécution des projets restants était en cours d'élaboration à la fin de l'exercice considéré. | UN | وكانت خطة عمل كاملة، مع الميزانية اللازمة لتنفيذ المشاريع المتبقية، في طور الإعداد في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a été achevé 11 études au total et plusieurs autres sont en préparation. | UN | وقد أُنجز ما مجموعه 11 دراسة وهناك عدّة دراسات أخرى في طور الإعداد. |
Il faudrait examiner un certain nombre d'options, notamment l'utilisation des moyens que met en place actuellement l'OSCE (ibid., par. 29). | UN | وينبغي أن يتناول هذا الاستعراض عددا من الخيارات، بما في ذلــــك استخدام المرافـــــق التي لا تزال في طور الإعداد بواسطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (المرجع نفسه، الفقرة 29). |
Diverses missions étaient soit en phase de préparation soit à l'étude et promettaient de produire un grand nombre de nouveaux résultats. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من البعثات في طور الإعداد أو الدراسة، ومن المتوقَّع أن ينجم عنها سيل من النتائج الجديدة. |
D'une manière générale, le droit et la réglementation concernant la publication d'informations via Internet sont encore en gestation. | UN | وعموماً، لا تزال القوانين والضوابط ذات الصلة بالكشوف المالية عن طريق الإنترنت في طور الإعداد. |
Action : Une stratégie de coopération Sud-Sud est en préparation et sera publiée en décembre 2014. | UN | الإجراءات: استراتيجية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في طور الإعداد - ستكون متاحة بحلول كانون الأول/ ديسمبر 2014. |
Quelle que soit la manière dont nous qualifions le document final du Sommet de 2005, plan directeur ou feuille de route, il ne fait aucun doute que la réforme de l'ONU demeure un travail en cours de réalisation. | UN | وأيا كان ما نصف به نتائج القمة العالمية 2005 - سواء بأنها مخطط عمل أو خريطة طريق - فمما لا شك فيه أن إصلاح الأمم المتحدة ما زال في طور الإعداد. |
Il était encore trop tôt pour évaluer leur efficacité relative à mi-parcours de l'exécution des programmes, étant donné que de nombreuses activités étaient toujours en cours d'élaboration. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Le système de mesure des performances actuellement en cours d'élaboration permettra d'avoir plus d'informations pour guider les investissements publics en R,S & T en offrant le cadre nécessaire pour rendre compte des réalisations obtenues grâce à ces investissements. | UN | وسيزيد نظام تقييم الأداء الذي هو في طور الإعداد المعلومات المطلوبة لإرشاد الاستثمارات العامة في هذا المجال. |
L'exécution des plans d'action est bien engagée en Éthiopie, au Malawi et en République-Unie de Tanzanie, et d'autres sont en cours d'élaboration dans de nombreux autres pays. | UN | ويجري العمل بخرائط الطريق في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي ، وهي في طور الإعداد في العديد من البلدان الأخرى. |
Au niveau sous-régional, quatre programmes d'action sous-régionaux de lutte contre la désertification (PASR) se trouvent en phase de mise en œuvre et un programme est en cours d'élaboration. | UN | هناك أربعة برامج عمل دون إقليمية لمكافحة التصحر على الصعيد دون الإقليمي في مرحلة التنفيذ وبرنامج واحد في طور الإعداد. |
Une version anglaise est en cours d'élaboration. | UN | وما تزال النسخة الانكليزية من التقرير في طور الإعداد. |
Elle a aussi indiqué que des améliorations souhaitables étaient en cours d'élaboration et devraient être achevées au début de 2014. | UN | وذكرت أيضا أن تحسينات اختيارية توجد في طور الإعداد لإنجازها في أوائل عام 2014. |
L'Administration a ajouté que ces activités seraient facilitées par la publication d'un nouveau manuel de comptabilité, plus détaillé et mieux structuré, qui était en cours d'élaboration. | UN | وأضافت الإدارةُ أن هذه التوجيهات ستُعزَّز بإصدار دليل محاسبي أكثر تفصيلا وإحكاماً، وهذا الدليل في طور الإعداد حالياًّ. |
Les premiers prêts destinés à la République dominicaine, à la Barbade et à la Jamaïque ont été approuvés et ceux de la Grenade, de la Dominique, de Saint-Kitts-et-Nevis et du Guyana sont en préparation. | UN | وتم التصديق على القروض الأولى لصالح الجمهورية الدومينيكية وبربادوس وجامايكا، بينما لا تزال القروض المخصصة لبلدان أخرى منها غرينادا ودومينيكا وسانت كيتس ونيفيس وغيانا في طور الإعداد. |
Il ressort d'une évaluation par le PAM de ses relations avec la Banque mondiale au niveau des pays que 11 bureaux de pays ont conclu des accords formels avec la Banque mondiale et que des accords sont en préparation pour 13 autres. | UN | - أجرى البرنامج مسحا أساسيا لطبيعة علاقته مع البنك الدولي على المستوى القطري. وأظهرت النتائج أن لدى 11 مكتبا قطريا اتفاقية رسمية مع البنك الدولي، وأن لدى 13 بلدا اتفاقيات في طور الإعداد. |
1. Le fait de ne pas signaler des infractions graves ou particulièrement graves dont on sait de source sûre qu'elles sont en préparation est puni d'une amende d'un montant compris entre 300 et 500 fois le salaire minimum ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans. | UN | 1- يُعاقب على عدم الإبلاغ عن جريمة خطيرة أو شديدة الخطورة في طور الإعداد - معروفة معرفة يقينية - بغرامة تتراوح قيمتها بين ثلاثمائة ضعف وخمسمائة ضعف الحد الأدنى للأجور، أو بالحبس لمدة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر، أو بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين. |
Il faudrait examiner un certain nombre d'options, notamment l'utilisation des moyens que met en place actuellement l'OSCE (ibid., par. 29). | UN | وينبغي أن يتناول هذا الاستعراض عددا من الخيارات، بما في ذلــــك استخدام المرافـــــق التي لا تزال في طور الإعداد بواسطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (المرجع نفسه، الفقرة 29). |
Selon les données communiquées par la plupart des Parties, nombre des activités et initiatives dans le domaine de l'éducation sont récentes et quelques Parties ont noté que certains programmes étaient encore à l'étude. | UN | وقد أبلغ معظم الأطراف عن الجهود والمبادرات القائمة في مجال التثقيف على أنها حديثة العهد، وبينت قلة منها أن بعض البرامج لا تزال في طور الإعداد. |
Cela a également des conséquences matérielles puisque la Conférence mondiale évoquait non seulement les conventions relatives aux droits de l'homme stricto sensu, mais aussi les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale alors en gestation. | UN | ولذلك أيضاً آثار مادية نظراً إلى أن المؤتمر العالمي لم يكتف بالإشارة إلى معاهدات حقوق الإنسان بالمعنى الضيق، بل كذلك إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، فضلاً عن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي كان في طور الإعداد آنذاك. |
Passant à la question de l'aide juridictionnelle (no 18), M. Ciszewski dit que, comme il est indiqué au paragraphe 291 du rapport périodique, un projet de loi relatif aux frais de justice dans les affaires civiles est en préparation. | UN | 21- وتطرق السيد سيتزيفسكي إلى مسألة المساعدة القانونية (رقم 18)، فقال إن هناك مشروع قانون في طور الإعداد يتعلق بالنفقات القانونية في القضايا المدنية، كما هو مبين في الفقرة 291 من التقرير الدوري. |
Chaque guide donnerait des détails sur les grands projets dans les agro-industries et présenterait des profils de projets dans la filière. | UN | سوف يركز كل دليل استثماري على تقديم تفاصيل عن أهم المشاريع في ميدان الصناعات الزراعية ومجملات موجزة عن المشاريع التي في طور اﻹعداد . |