"في طول" - Translation from Arabic to French

    • la longueur
        
    • dans tout
        
    • à travers
        
    • partout dans le
        
    • dans l'ensemble
        
    • la durée
        
    • à allonger
        
    • la longévité
        
    J'ai essayé de tenir compte de l'augmentation de la longueur des pas, mais... mes pas, comme tout le reste dans ma vie, semblent avoir stagné. Open Subtitles أنا أخذت في الاعتبار الزياده في طول الخطوة، ولكن خطوتي مثل كل شيء آخر في حياتي يبدو انها قد ثبتت
    Il n'y a pas eu de changements importants dans la longueur des résolutions. UN ولم تلاحظ أية تغييرات تذكر في طول القرارات.
    Le Plan national d'administration en ligne envisage de manière globale les initiatives menées en la matière dans tout le pays. UN والخطة الوطنية للإدارة الإلكترونية تُلقي بنظرة شمولية على المبادرات المتخذة في طول البلد وعرضه في مجال الإدارة الإلكترونية.
    Environ 725 000 Lok Adalats ont été tenus dans tout le pays, ce qui a permis de régler 2,68 millions d'affaires. UN وقد عقد حوالي 000 725 مجلس صلح في طول البلد وعرضه تم في إطارها فض ما يزيد على 2.68 مليون قضية.
    Cette campagne concerne 4,4 millions d'enfants à travers le pays, dont 700 000 victimes des conflits. UN وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    partout dans le monde, des pays, notamment le mien, continuent de prendre des mesures au plan national pour lutter contre le terrorisme international. UN ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il est indéniable que le renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes et l'élargissement de l'autorité du gouvernement central à tout le pays sont des mesures essentielles qui doivent être poursuivies pour assurer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما من شك في أن تعزيز الجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين وتوسيع سلطة الحكومة المركزية في طول البلاد وعرضها خطوات ضرورية لا بد من مواصلتها لتوفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    De plus, dans deux semaines, les Etats parties au TNP se réuniront pour examiner ce traité et fixer la durée de sa prorogation. UN وفي غضون اسبوعين أيضاً، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة والبت في طول فترة تمديدها.
    L'une des principales inquiétudes est celle que suscite la longueur des procédures du Tribunal et la durée qui en résulte de la détention des prévenus. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    Cette étude a révélé d'importantes variations au niveau de la longueur et de la présentation des documents d'information et des rapports des examens à mi-parcours. UN وكشف الاستعراض اختلافا كبيرا في طول وشكل وثائق المعلومات الأساسية والتقارير المتعلقة باستعراضات منتصف المدة.
    Néanmoins, la réduction de la longueur des rapports ne doit pas se faire aux dépens de leur qualité ou de leur contenu et doit être effectuée de façon non sélective. UN بيد أنه ينبغي ألا يؤثر أي تقليل في طول التقارير على جودتها أو مضمونها، كما ينبغي توفيرها بطريقة غير انتقائية.
    Ceci a assurément contribué à la longueur des instances, et les juges le reconnaissent. UN ولقد ساهم ذلك بالتأكيد في طول مدة الإجراءات القانونية وأقر القضاة بذلك.
    ● Nommer des femmes actives dans la suppression de la violence aux Conseils locaux pour la prévention du crime dans tout le pays; UN :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها
    Au Myanmar, le Gouvernement a mené à bien une campagne de vaccination dans tout le pays. UN وفي ميانمار، اضطلعت الحكومة بنجاح بأنشطة التحصين في طول البلد وعرضه.
    Les écoles ont ouvert leurs portes dans tout le pays, créant des possibilités d'éducation pour 4,3 millions d'enfants. UN وعادت المدارس في طول البلد وعرضه إلى فتح أبوابها لتوفر فرصة التعليم لصالح 4.3 مليون طفل.
    Le matériel nécessaire a déjà été installé dans 115 tribunaux à travers le pays. Quatre unités mobiles sont également disponibles. UN وقد تم تركيب المعدات التي تتيح هذا اﻷمر في ١١٥ محكمة في طول البلاد وعرضها، كما أتيحت أربع وحدات متنقلة لهذا الغرض.
    RailTel prévoit d'ouvrir environ 250 cybercafés dans les gares à travers tout le pays. UN وتخطط شركة ريل تل لافتتاح زهاء 250 مقهى حاسوبياً في محطات السكك الحديدية في طول البلد وعرضه.
    Il est généralement reconnu à travers l'Afrique du Sud que les divers contingents de la communauté mondiale, y compris l'Organisation des Nations Unies, ont apporté une contribution inestimable. UN هناك اعتراف واسع في طول جنوب افريقيا وعرضها بأن إسهامات القطاعات المختلفة من المجتمع العالمي، بما فيها اﻷمم المتحدة، كانت إسهامات من الطراز اﻷول.
    partout dans le monde, la persistance de la pauvreté contribuait à l'instabilité sociale et à la dégradation de l'environnement. UN كما أن الفقر المزمن يفضي إلى اضطراب اجتماعي وتدمير للبيئة في طول العالم وعرضه.
    49. En dépit de ce vif désir et de cet optimisme, l'intolérance politique qui a entretenu partout dans le pays un climat de violence, en particulier au Natal et dans l'East Rand, suscite encore de vives préoccupations. UN ٤٩ - وبرغـم هــذا الحماس وهــذا التفاؤل، لا يزال هناك الكثير مــن القلــق المعـرب عنــه إزاء التعصب السياسي الذي تمخض عن عنف مستمر في طول البلاد وعرضها، ولا سيما في الناتال وإيست راند.
    Le Gouvernement royal s'est tout particulièrement efforcé de réduire la distance séparant les établissements scolaires des localités et d'augmenter le taux de scolarisation des filles en ouvrant dans l'ensemble du pays des écoles situées au sein des communautés. UN وقد بذلت الحكومة الملكية جهدا خاصا لكي تربط بصورة أوثق بين المدارس والمجتمعات المحلية ولكي تزيد من مستوى الفتيات اللائي قيِّدن بالمدارس من خلال إنشاء مدارس مجتمعية محلية في طول البلاد وعرضها.
    Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. UN وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات.
    Le Comité a été également informé que les procédures actuellement suivies pour pourvoir les postes, en particulier en début de carrière, contribuaient à allonger les délais de recrutement. UN كما أحاطت اللجنة علما أن اﻹجراءات الحالية المتبعة في ملء الشغور، وبصفة خاصة في مستوى الالتحاق، ساهمت في طول عملية الانتداب.
    8.1 L'un des grands progrès du XXe siècle a été l'accroissement sans précédent de la longévité humaine. UN ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more