Le salaire minimum est celui qui est fixé pour le travailleur le moins qualifié employé à plein temps dans des conditions de travail normales. | UN | ويتحدد الحد اﻷدنى ﻷجور أقل العمالة مهارة في ظروف العمل العادية طوال الوقت. |
L'insécurité croissante des conditions de travail sur le terrain est fortement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق البالغ حالة انعدام اﻷمن بصورة متدهورة في ظروف العمل السائدة في الميدان. |
Cela dénote des progrès appréciables dans les conditions de travail des travailleurs du sexe. | UN | ويدل هذا على حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس. |
Elle exclut explicitement la discrimination à l'égard des femmes dans les conditions de travail et dans les salaires. | UN | ويستثني بصورة صريحة التمييز ضد المرأة في ظروف العمل والأجور. |
Parce que les installations sont mieux conçues, l'entretien s'en trouve simplifié et les coûts de fonctionnement sont réduits sans effet négatif sur les conditions de travail et de logement. | UN | ويبسّط تصميم المرافق المحسّن الصيانة ويخفض تكاليف التشغيل دون أن يؤثر سلباً في ظروف العمل والمعيشة. |
Ce droit est directement lié aux droits à l'eau et à l'alimentation, au travail dans des conditions saines et de sécurité et au logement. | UN | ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن. |
(Favoriser les possibilités d'emploi, notamment la possibilité pour les handicapés de choisir librement une profession, afin de leur permettre d'exercer leur droit au travail et de bénéficier des mêmes conditions de travail que les autres. | UN | (تعزز فرص العمل بما في ذلك الخيار المهني للمعوقين بحيث تمكنهم من ممارسة الحق في العمل والتمتع بالمساواة في ظروف العمل. |
Au cours du présent exercice biennal, les trois sous-programmes du Bureau - la Division de vérification interne des comptes, la Division des investigations et la Division de l'inspection et de l'évaluation - ont actualisé et considérablement développé leurs manuels respectifs, afin de tenir compte des changements intervenus dans le milieu du travail et d'assurer la cohérence avec les normes internationales. | UN | 65 - وخلال فترة السنتين الحالية، قامت البرامج الفرعية الثلاثة التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية - وهي شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، وشعبة التحقيقات، وشعبة التفتيش والتقييم - بتحديث دليل كل منها وتوسيع نطاقه بشكل ملحوظ ليعكس التغيرات المستجدة في ظروف العمل وضمان الاتساق مع القواعد والمعايير الدولية. |
Droit des salariées à la protection de leur santé et à la sécurité des conditions de travail | UN | حق العاملات في حماية الصحة والسلامة في ظروف العمل |
Reconnaît le droit du travailleur de bénéficier de toute amélioration des conditions de travail intervenue pendant la jouissance d'un congé de maternité ou de paternité. | UN | :: يحق لأي شخص حاصل على إجازة الأمومة أو الأبوة الحصول على أية تحسينات في ظروف العمل أثناء ذلك الوقت. |
Le tribunal a conclu que la dégradation des conditions de travail de l'employée et son licenciement lié à sa grossesse et sa parentalité violaient la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | وقررت المحكمة أن إخضاع موظفة لظروف متردية في ظروف العمل والفصل بسبب الحمل وممارسة دور الوالدة إنما ينتهك قانون المساواة في فرص العمل. |
Un processus de négociation a été entamé en vue de la signature de conventions collectives entre représentants des syndicats et patronat, impliquant différentes augmentations salariales et d'autres améliorations des conditions de travail. | UN | وشرع في عملية علاجية بتوقيع اتفاقات جماعية بين ممثلي النقابات وأصحاب الأعمال تتضمن زيادات مختلفة في المرتب وتحسينات أخرى في ظروف العمل. |
La réduction de la durée normale de travail n'entraîne pas une réduction du salaire des travailleurs ni aucune modification des conditions de travail défavorables pour les travailleurs. | UN | غير أن تخفيض المدة الاعتيادية للعمل لا يترتب عليها تخفيض في رواتب العمال أو أي تعديل في ظروف العمل يكون في غير صالح العمال. |
À l'expiration du congé, le parent a le droit de retrouver son emploi ou de trouver un emploi équivalent dans des conditions et selon des modalités qui ne lui soient pas moins favorables et de bénéficier de toute amélioration des conditions de travail auxquelles il/elle aurait eu droit pendant son absence. | UN | وعقب انتهاء الإجازة، يحق للوالد العودة إلى وظيفته أو إلى منصب مكافئ لها وفقاً لشروط ولإجراءات لا تقل مواءمة له مع استفادته بأي تحسينات في ظروف العمل كان سيتمتع به خلال فترة تغيبه. |
Elle interdit la discrimination à l'égard d'une employée à l'embauche, dans les conditions de travail et lors du licenciement pour divers motifs, dont notamment la grossesse ou la parentalité. | UN | والقانون يحظر التمييز ضد موظف أثناء القبول للعمل، في ظروف العمل وبشأن الفصل لمختلف الأسباب بما فيها حالة الحمل أو الوالدية. |
L'article 43 dispose que, eu égard aux autres dispositions légales, des mesures d'action positive pourront être introduites dans le cadre des négociations collectives pour faciliter l'accès des femmes à l'emploi et l'application effective du principe d'égalité de traitement et de non discrimination dans les conditions de travail des femmes et des hommes. | UN | وتنصّ المادة 43 على أنه يمكن، وفقاً للقانون ومن خلال المفاوضة الجماعية، اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لتعزيز وصول المرأة إلى العمالة وتعزيز التطبيق الفعَّال لمبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز في ظروف العمل بين المرأة والرجل. |
b) dans les conditions de travail ou la sûreté professionnelle et les mesures sanitaires; | UN | ب) في ظروف العمل أو السلامة المهنية والتدابير الصحية؛ أو |
Santé et sécurité dans les conditions de travail | UN | 18-6-6 الصحة والسلامة في ظروف العمل |
b) Les incidences de la restructuration de la production sur les conditions de travail et d'emploi; | UN | )ب( الشروط ﻹعادة تنظيم الانتاج في ظروف العمل والاستخدام؛ |
132. Les enquêtes sur les conditions de travail et le milieu du travail de différents secteurs économiques, suivies par une analyse tripartite, peuvent utilement aider à définir des programmes et à trouver des solutions d'un commun accord. | UN | ٢٣١- ومن شأن إجراء تحقيقات محددة في ظروف العمل وبيئة العمل في مختلف قطاعات الاقتصاد يليها تحليل ثلاثي، أن يساعد كثيرا في وضع البرامج والبحث عن حلول تحظى بموافقة الجميع. |
E. Droit au travail dans des conditions saines | UN | هاء - الحق في ظروف العمل اﻵمنة والصحية ٢٩١-٤٩١ ٧٤ |
E. Droit au travail dans des conditions saines et de sécurité | UN | هاء - الحق في ظروف العمل اﻵمنة والصحية |
Le Comité recommande que l'État partie abroge les dispositions discriminatoires du droit du travail qui contreviennent à l'article 11 de la Convention et veille à ce que les femmes bénéficient des mêmes conditions de travail et avantages sociaux que les hommes ainsi que la protection de la maternité sans discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | 60 - توصي اللجنة بأن تستبعد الدولة الطرف النصوص التمييزية في قوانين العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية وأن تكفل للمرأة العاملة حقوق مكافئة لحقوق الرجل في ظروف العمل وفي استحقاقات الضمان الاجتماعي، فضلا عن حماية الأمومة، دون تمييز، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |