"في ظروف جيدة" - Translation from Arabic to French

    • dans de bonnes conditions
        
    Toutes les dispositions ont été prises pour que cette compétition se déroule dans de bonnes conditions. UN واتخذت جميع الإجراءات اللازمة لكي تجري هذه المنافسات في ظروف جيدة.
    Les examens de fin d'année se sont déroulés dans de bonnes conditions sur l'ensemble du territoire, le paiement des arriérés de salaires, de bourses et de pensions se fait progressivement. UN جرت امتحانات نهاية السنة في ظروف جيدة في البلد، ويتم تدريجيا دفع متأخرات المرتبات والمنح الدراسية والمعاشات التقاعدية.
    La pression qu'il fait pour qu'elles aient lieu dans de bonnes conditions est aussi un facteur fondamental qu'il faut prendre en compte. UN والضغوط التي مورست لضمان إجرائها في ظروف جيدة عنصر هام يجب أن نأخذه بعين الاعتبار.
    Les objectifs essentiels de ces consultations sont, tout d'abord, le dépistage des grossesses à risque, ensuite la prépa-ration de la femme à accoucher dans de bonnes conditions et, enfin, la préparation de la femme à la prise en charge du nouveau-né. UN وتتمثل الأهداف الأساسية لهذه الفحوص في المقام الأول في كشف حالات الحمل المنطوية على مخاطر ثم إعداد المرأة للوضع في ظروف جيدة ثم إعداد المرأة لرعاية المولود الجديد.
    Il est en bonne santé et vit dans de bonnes conditions. UN وصحته جيدة، ويعيش في ظروف جيدة.
    Il serait resté en détention à la prison civile de Tunis, dans de bonnes conditions, et aurait comparu devant la cour d'appel de Tunis le 4 juin 1997. UN وقيل إن بيلانس ظل محبوسا في السجن المدني بتونس في ظروف جيدة وإنه جلب إلى محكمة الاستئناف في تونس في يوم ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Le Gouvernement veut que tous les enfants et les jeunes grandissent dans de bonnes conditions et dans la sécurité, et bénéficient notamment de possibilités de développement personnel. UN 63- تريد الحكومة أن يترعرع الأطفال والشباب في ظروف جيدة وآمنة تتيح لهم فرص النمو الشخصي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts, garantir une meilleure prise en charge des victimes de traite des êtres humains, considérées en tant que telles, et assurer l'accueil des victimes de trafic dans de bonnes conditions. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها، وأن تتكفل على نحوٍ أفضل بضحايا الاتجار بالأشخاص بصفتهم هذه، وأن تؤمِّن استقبال ضحايا الاتجار في ظروف جيدة.
    1 million d'euros est prévu pour promouvoir le maintien à domicile des seniors dans de bonnes conditions et améliorer la coordination des services d'aides et de soins; UN - خُصص مبلغ 000 000 1 يورو لتشجيع المسنين على البقاء في بيوتهم في ظروف جيدة ولتحسين تنسيق خدمات المساعدة والرعاية؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts, garantir une meilleure prise en charge des victimes de traite des êtres humains, considérées en tant que telles, et assurer l'accueil des victimes de trafic dans de bonnes conditions. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها، وأن تتكفل على نحوٍ أفضل بضحايا الاتجار بالأشخاص بصفتهم هذه، وأن تؤمِّن استقبال ضحايا الاتجار في ظروف جيدة.
    Le RHDP, pour sa part, s'inscrit en faux contre ces affirmations, et souligne que le scrutin s'est déroulé dans de bonnes conditions, malgré les incidents enregistrés dans certaines zones, y compris celles sous contrôle du camp de M. Laurent Gbagbo. UN أما حزب تجمع الهوفيتيين، فقد أنكر كل هذه الادعاءات وأكد أن الاقتراع جرى في ظروف جيدة بالرغم من الأحداث التي شهدتها بعض المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة فريق السيد غباغبو.
    Créée en 2012 par l'AWIPH, la Plateforme < < Bien Vivre Chez Soi > > a pour but de permettre aux personnes qui ont des capacités restreintes de continuer à vivre chez elles dans de bonnes conditions. UN 74- ويهدف منتدى " العيش الكريم في المنزل " ، الذي أنشأته الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2012، إلى تمكين الأشخاص ذوي القدرات المحدودة من مواصلة العيش في منازلهم في ظروف جيدة.
    18. Les leçons tirées de sa pratique depuis 1982 incitent le Conseil à estimer que des appels réguliers aux donateurs ainsi qu'un accroissement régulier des contributions permettront au Fonds de poursuivre ses activités dans de bonnes conditions. UN 18- ويرى المجلس، استناداً إلى الدروس المستخلصة من الممارسة التي اتبعها منذ عام 1982، أن توجيه نداءات منتظمة إلى الجهات المانحة وحدوث زيادة منتظمة في التبرعات سيمكنان الصندوق من مواصلة أنشطته في ظروف جيدة.
    17. Les leçons tirées de sa pratique depuis 1982 incitent le Conseil à estimer que des appels réguliers aux donateurs et un accroissement régulier des contributions permettront au Fonds de poursuivre ses activités dans de bonnes conditions. UN 17- ويرى الفريق، استناداً إلى الدروس المستخلصة من التجربة التي اكتسبها منذ عام 1982 أن النداءات التي توجه بانتظام إلى الجهات المانحة والزيادة المنتظمة للتبرعات ستمكن الصندوق من مواصلة أنشطته في ظروف جيدة.
    Chaque municipalité doit veiller à ce qu'il y ait des locaux appropriés pouvant être utilisés comme bureaux de vote et que, pour ce qui est de leur emplacement, l'accessibilité et les heures d'ouverture permettent aux électeurs de voter dans de bonnes conditions. UN وعلى كل بلدية أن تضمن وجود أماكن مناسبة يمكن استخدامها كمراكز للتصويت()، وأن يُمَكن موقع مراكز التصويت، وإمكانيات الوصول إليها وأوقات افتتاحها الناخبين من التصويت في ظروف جيدة.
    Le Comité s'est dit satisfait de la qualité de l'appui que le BINUCA apporte, depuis sa création et conformément à son mandat, à la République centrafricaine dans le domaine de la gouvernance et de la tenue des élections dans de bonnes conditions, ainsi que dans celui de la conduite des opérations de DDR, et de la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. UN 138 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها بنوعية الدعم الذي يقدمه المكتب منذ إنشائه ووفقا لولايته، جمهورية أفريقيا الوسطى في مجال الحكومة وإجراء الانتخابات في ظروف جيدة وإجراء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني.
    Dans ce contexte, la tenue des élections législatives, le 11 décembre 2011, dans de bonnes conditions techniques selon tous les observateurs, malgré la polarisation liée au transfèrement de l'ancien président Laurent Gbagbo à la Cour Pénale Internationale le 30 novembre 2011 et le boycott des élections par son parti, a marqué un pas important dans le processus progressif de normalisation du pays. UN وفي هذا السياق، كان عقد الانتخابات التشريعية يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 في ظروف جيدة من وجهة النظر التقنية، حسب جميع المراقبين، رغم الاستقطاب المرتبط بنقل الرئيس السابق لوران غباغبو إلى المحكمة الجنائية الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ومقاطعة حزبه الانتخابات، خطوة كبيرة في عملية إعادة البلد إلى أوضاعه الطبيعية تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more