"في ظل أفضل ظروف" - Translation from Arabic to French

    • dans les meilleures conditions
        
    • dans des conditions optimales
        
    Cette assistance devrait être fournie dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité. UN وقال إنه ينبغي أن تقدَّم هذه المساعدة في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن.
    Cette assistance devrait être fournie dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité. UN وقال إنه ينبغي أن تقدَّم هذه المساعدة في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن.
    Elle met en lumière le ferme attachement des parties à l'égard du processus de paix et l'importance qu'elles accordent au fait que les prochaines élections dans le pays puissent se dérouler dans les meilleures conditions possibles. UN فهو يؤكد على الالتزام الراسخ بعملية السلام وباﻷهمية التي تعلقها اﻷطراف على إجراء العملية الانتخابية القادمة في البلد في ظل أفضل ظروف ممكنة.
    Le développement responsable de l'énergie nucléaire à des fins civiles doit avoir lieu dans les meilleures conditions possibles de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN إن التطوير المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية للأغراض السلمية يجب أن يحدث في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار الممكنة.
    Par ses activités promotionnelles dans les domaines de l'agriculture, de l'alimentation, de la santé, de l'industrie, de l'environnement ou des sciences de la terre, l'Agence cristallise et partage une vaste expérience tout en concourant au développement, à l'acquisition et au transfert des technologies nucléaires dans des conditions optimales de sécurité et de sûreté. UN وتقوم الوكالة، من خلال أنشطتها التعزيزية في مجالات الزراعة واﻷغذية، والصحة، والصناعة، والبيئة، وعلوم اﻷرض. بجمع ونشر طائفة واسعة من الخبرات، وتساعد في نفس الوقت في النهوض باستحداث واقتناء ونقل التكنولوجيا النووية في ظل أفضل ظروف اﻷمن والسلامة.
    Le développement responsable de l'énergie nucléaire à des fins civiles doit avoir lieu dans les meilleures conditions possibles de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN إن التطوير المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية للأغراض السلمية يجب أن يحدث في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار الممكنة.
    L'Union européenne reste déterminée à assurer la mise au point d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل أفضل ظروف أمان وأمن وعدم انتشار، من قبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    Il est vital que le calme et l'ordre règnent pour que cette élection se déroule dans les meilleures conditions de liberté, de régularité et de transparence. UN ومن الأهمية بمكان أن يسود الهدوء والنظام العام الآن، كيما تجري الانتخابات في ظل أفضل ظروف ممكنة من الحرية والنزاهة والشفافية.
    20. C'est dans cet esprit que s'étaient déroulées les élections législatives, dans les meilleures conditions de transparence et de liberté, et en présence de 500 observateurs internationaux. UN 20- ومن هذا المنطلق، جرت الانتخابات في ظل أفضل ظروف الحرية والشفافية بحضور 500 مراقب دولي.
    Les mécanismes de garantie, appliqués seuls ou associés à d'autres mécanismes complémentaires, ne devraient pas fausser le marché existant, qui fonctionne correctement, mais répondre à de réels besoins en permettant le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الدينامية الحالية، وأن تلبي الاحتياجات الحقيقية، مما يسمح بتطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Les mécanismes de garantie, appliqués seuls ou associés à d'autres mécanismes complémentaires, ne devraient pas fausser le marché existant, qui fonctionne correctement, mais répondre à de réels besoins en permettant le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الدينامية الحالية، وأن تلبي الاحتياجات الحقيقية، مما يسمح بتطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    L'Union européenne reconnaît, conformément à l'article IV du TNP, le droit des États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans le respect des articles I, II et III du TNP, et reste déterminée à garantir, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بحق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لموادها الأولى والثانية والثالثة، ويبقى ملتزما بكفالة التطوير المسؤول للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    30. La Tunisie a salué les engagements de la Zambie en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et a constaté que, nonobstant une situation internationale très difficile et des problèmes économiques et sociaux, la Zambie continuait de déployer des efforts importants pour assurer à sa population la jouissance des droits de l'homme dans les meilleures conditions possibles. UN 30- وأثنت تونس على زامبيا لالتزاماتها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولاحظت أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية، فإن زامبيا لا تزال تبذل جهوداً كبيرة لضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان في ظل أفضل ظروف ممكنة.
    53. Soutenir les efforts déployés sur les plans national, bilatéral et international afin de former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire pour garantir le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; UN 53 - يدعم الجهود الوطنية والثنائية والدولية الرامية إلى تدريب القوى العاملة الماهرة اللازمة لكفالة تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية بطريقة مسؤولة في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار؛
    b) Assurer un développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; UN (ب) ضمان التطوير بروح من المسؤولية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار؛
    i) Soutenir les actions menées aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; UN (ط) تقديم الدعم للجهود الوطنية الثنائية والدولية الرامية إلى تدريب القوى العاملة الماهرة اللازمة لضمان التطوير بروح من المسؤولية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار؛
    53. Soutenir les efforts déployés sur les plans national, bilatéral et international afin de former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire pour garantir le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération; UN 53 - يدعم الجهود الوطنية والثنائية والدولية الرامية إلى تدريب القوى العاملة الماهرة اللازمة لكفالة تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية بطريقة مسؤولة في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار؛
    Les autorités françaises étaient déterminées à faire tout leur possible afin que les habitants de la Nouvelle-Calédonie puissent construire un territoire prospère et exercer dans les meilleures conditions leur droit à l'autodétermination en 1998 (ibid., par. 6 à 13). " UN وقال إن حكومته مصممة على بذل كل ما في وسعها لضمان أن يقوم سكان كاليدونيا الجديدة ببناء أرض مزدهرة وبممارسة حقهم في تقرير المصير في ظل أفضل ظروف ممكنة في عام ١٩٩٨. )المصدر نفسه، الفقرات ٦ - ١٣(
    La mission de la Caisse est d'assurer des prestations de retraite et des prestations connexes aux retraités et à d'autres bénéficiaires, dans des conditions optimales sur le plan de la sécurité, de l'efficacité, de la responsabilité et de la transparence, et conformément aux normes les plus strictes d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN 110 - مهمة الصندوق هي توفير إيرادات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات ذات الصلة للمتقاعدين وغيرهم من المستفيدين في ظل أفضل ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة، مع الامتثال الكامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    4. Souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans des conditions optimales de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, en mettant au point des programmes concrets et convenablement financés de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 4 - يؤكد الدور الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول النامية الأطراف في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار، من خلال تطوير برامج فعالة وممولة تمويلا كافيا تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    4. Souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans des conditions optimales de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, en mettant au point des programmes concrets et convenablement financés de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 4 - يؤكد الدور الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول النامية الأطراف في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار، من خلال تطوير برامج فعالة وممولة تمويلا كافيا تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more