"في ظل الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • dans les conditions
        
    • dans les circonstances
        
    Beaucoup de ces mesures pourraient être réalisées même dans les conditions actuelles. UN ويمكن تنفيذ العديد من هذه التدابير حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    Il existe de nombreux exemples de réussites, en particulier dans les régions reculées, où les sources d'énergie renouvelables sont utilisées dans les conditions normales du marché. UN وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية.
    :: Comment l'administration publique peut-elle garantir la mise en place et l'élargissement de services publics dans les conditions imposées par la crise, et comment les citoyens peuvent-ils être amenés à y participer? UN :: كيف يمكن للإدارة العامة أن تكفل تقديم الخدمات العامة والتوسع فيها في ظل الأوضاع التي جاءت بها الأزمة وكيف يمكن إشراك المواطنين في تحقيق هذه الغاية؟
    Quatre années d'enseignement élémentaire ne suffisent pas à fixer des connaissances fermement dans l'esprit des élèves, surtout dans les conditions qui prédominent dans les écoles angolaises depuis plusieurs années, guère propices à l'apprentissage. UN وقضاء أربع سنوات في التعليم الأولي لا يكفي لترسيخ المعلومات في أذهان الطلبة، ولا سيما في ظل الأوضاع التي كانت سائدة في المدارس الأنغولية في السنوات الأخيرة، التي كانت تساعد بالكاد على التعلم.
    dans les circonstances actuelles, ce dont nous avons le plus besoin, c'est de mécanismes permanents et efficaces de partenariat social et de dialogue constructif pour le règlement des conflits du travail. UN ونحن نحتاج بصورة خاصة، في ظل اﻷوضاع التي نمر بها حاليا، إلى اتباع إجراء في تسوية الخلافات المتعلقة بالعمل يتسم بالصلاحية والفعالية الدائمتين ويقوم على الشراكة الاجتماعية والحوار البناء.
    La mise en œuvre des mesures susmentionnées permettra d'assurer l'égalité des chances en matière d'éducation, dans les conditions économiques difficiles de la période de transition résultant de la grave crise économique. UN وتنفيذ التدابير السالف ذكرها من شأنه أن يساعد على ضمان تكافؤ الفرص في مجال التعليم في ظل الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفترة الانتقالية والناشئة عن الأزمة الاقتصادية الحادة.
    Le fait que la majorité des pays africains ne seraient pas en mesure d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire dans les conditions actuelles était également préoccupant. UN ومما لا يقل عن ذلك مدعاة للقلق أنه لن يكون بوسع غالبية البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ظل الأوضاع الراهنة.
    L'assistance technique pour le renforcement des institutions dans les conditions actuelles est donc presque aussi impérative que l'aide humanitaire ou le soutien budgétaire. UN وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية.
    47. Avec en toile de fond les crises récurrentes du système économique mondial, la formulation en 2000 des objectifs du Millénaire pour le développement trahissait la déception des dirigeants du monde entier devant le développement et la lutte contre la pauvreté tels qu'ils s'étaient réalisés dans les conditions qui régnaient depuis vingt ans. UN 47- وفي ضوء الأزمات المتكررة للنظام الاقتصادي العالمي، عكست صياغة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 قدراً من عدم الرضا بين مقرِّري السياسات العالمية إزاء التقدم المحرَز في مجال التنمية ومكافحة الفقر في ظل الأوضاع التي سادت خلال العقدين السابقين.
    dans les circonstances actuelles, il est impossible de ne pas exprimer une vive réprobation devant les mesures coercitives continuellement exercées à l'encontre des rapatriés de la région de Gali, devant la multiplication des actes subversifs ayant leur origine sur la rive droite de l'Ingouri, c'est-à-dire sur le territoire contrôlé par la partie abkhaze. UN إن من المستحيل في ظل اﻷوضاع الراهنة تفادي اﻹعراب عن الاستياء من اﻹجراءات القسرية التي تُتخذ حاليا ضد العائدين من منطقة غالي أو إزاء اﻷعمال التخريبية التي تجري على الشاطئ اﻷيمن من نهر انغوري، أي في المنطقة التي يُسيطر عليها الجانب اﻷبخازي.
    61. Le Secrétaire général tient à rendre hommage à l'action que le personnel des organisations humanitaires continue de mener dans les circonstances difficiles que traverse actuellement le Tadjikistan. UN ٦١ - ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره العميق لرجال ونساء المنظمات اﻹنسانية الذين يواصلون جهودهم في ظل اﻷوضاع الصعبة في طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more