"في ظل الحكومة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • sous le gouvernement précédent
        
    • sous le précédent gouvernement
        
    • sous l'ancien gouvernement
        
    La plupart concernent des faits intervenus sous le gouvernement précédent. UN ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة.
    Les quatre autres nouveaux ministres avaient été vice-ministres dans les mêmes ministères sous le gouvernement précédent. UN وكان الوزراء الأربعة الجدد الآخرون نوابا للوزراء في نفس الوزارات في ظل الحكومة السابقة.
    17. Les quatre Commissions n'étaient autorisées à enquêter que sur les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent. UN 17- ولم تكن لجان التحقيق الأربع جميعها مخولة إلا بالتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة.
    Si aucune mesure n'est prise à bref délai, cette question, qui est en l'état < < judiciaire > > , deviendra éminemment < < politique > > , spécialement en ce qui concerne les personnes détenues qui ont exercé des responsabilités sous le précédent gouvernement. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء على المدى القصير، فإن هذه المسألة، التي هي " قضائية " في الوقت الراهن، ستصبح بالتأكيد " سياسية " ، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين الذين تحملوا مسؤوليات في ظل الحكومة السابقة.
    Certains éléments du Plan d'application des normes définies pour le Kosovo, y compris ceux sur lesquels des progrès avaient été accomplis sous l'ancien gouvernement, ont été menés à bien. UN وقد أُنجز بنجاح البعض من عناصر خطة تنفيذ معايير كوسوفو، ومن ضمنها تلك التي تقدم العمل فيها في ظل الحكومة السابقة.
    Elle a noté que les partisans du Président Patassé n'étaient pas inquiétés et que les autorités de l'État partie centraient leur action sur la réparation des violations des droits de l'homme commises sous le gouvernement précédent. UN وفهمت أن أنصار الرئيس باتاسي لا يتعرضون لمضايقات وأن سلطات الدولة الطرف تركز جهودها على تدارك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ظل الحكومة السابقة.
    Quel est alors le pays qui avait un programme différent concernant le développement de relations de bon voisinage et la paix? Nous avons pratiquement démobilisé un million de soldats sous le gouvernement précédent, au point d'atteindre le chiffre de 54 000, et nous sommes disposés à continuer de mener cette politique quand le moment sera opportun, car notre région n'a pas besoin de la guerre. UN فأي البلدين كان له برنامج عمل مختلف لتطوير علاقات حُسن الجوار والسلام؟ لقر سرَّحنا قرابة مليون جندي في ظل الحكومة السابقة كي نصل إلى الرقم 000 54، ونحن مستعدون للتقليص مرة أخرى حين يأتي الوقت المناسب، لأن منطقتنا ليست بحاجة إلى حرب.
    Alors que les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent ont été étudiées par quatre commissions présidentielles indépendantes dont les conclusions ont été en principe rendues publiques, les cas les plus récents n'ont fait l'objet d'une enquête que par une commission du Ministère de la défense, à caractère confidentiel et non indépendante. UN وبينما تم التحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة من قبل أربع لجان تحقيق رئاسية مستقلة أُتيحت إلى الجمهور النتائج التي خلُصت إليها من حيث المبدأ، فإنه لم يتم التحقيق في الحالات الأحدث عهداً إلا من قبل هيئة تحقيق سرية وغير مستقلة ضمن وزارة الدفاع.
    21. M. Michael Solomon, Minerals and Energy Policy Centre (Afrique du Sud), a comparé la privatisation, sous le gouvernement précédent, de l'entreprise sidérurgique Iscor avec celle d'Alexcor, compagnie de mines de diamants appartenant à l'Etat, que le gouvernement actuel envisageait de privatiser. UN ١٢- السيد ميخائيل سولومون من مركز السياسات المتعلقة بالمعادن ، والطاقة، جنوب أفريقيا قارن خصخصة شركة " ايسكور " Iscor للحديد والصلب في ظل الحكومة السابقة بخصخصة شركة " الكسكور " Alexcor، وهي شركة لتعدين الماس تملكها الدولة، وتخطط الحكومة الراهنة لخصخصتها.
    Toutefois, d'après les informations reçues, la question des nominations dans les différentes institutions, telles que la Cour constitutionnelle, devait être abordée avec prudence pour éviter de perpétuer la situation qui prévalait sous le système de l'apartheid, compte tenu du boycottage déclenché il y a longtemps par les avocats noirs, indiens et métis, lesquels avaient décidé de rejeter toute nomination sous le gouvernement précédent. UN بيد أنه وفقا للمعلومات الواردة ينبغي اتباع نهج يتسم بالاحتراس في التعيينات في المؤسسات المختلفة مثل المحكمة الدستورية، وذلك لتفادي إدامة الحالة التي كانت سائدة في ظل نظام الفصل العنصري، بالنظر الى المقاطعة المستمرة لفترة طويلة من قبل المحامين السود والملونين والهنود التي أسفرت عن رفض قبول التعيينات في ظل الحكومة السابقة.
    Au cours d'une rencontre avec des dirigeants de colonies, M. Nétanyahou aurait accepté d'autoriser des projets spécifiques d'aménagement dans les colonies, et notamment de laisser occuper des logements qui avaient été maintenus vacants sous le précédent gouvernement et de construire de nouveaux logements à plusieurs endroits. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 octobre) UN وخلال اجتماع مع قادة المستوطنات، أفادت التقارير بأن السيد نتنياهو وافق على السماح بمشاريع تطوير معينة في المستوطنات، بما فيها شغل الوحدات السكنية القائمة التي ظلت فارغة في ظل الحكومة السابقة وبناء وحدات سكنية جديدة في مواقع أخرى. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Marla van Meter, membre du Comité des résidents du Golan, a déclaré pendant les célébrations que de nombreux résidents se sentaient renforcés dans leurs convictions après quatre ans d'incertitude sous le précédent gouvernement. " Le ciel s'est éclairci " , a-t-elle déclaré, ajoutant que " le soulagement éprouvé par les résidents faisait qu'ils soignaient mieux leurs jardins et agrandissaient leurs maisons. " (Jerusalem Post, 18 juillet) UN وذكرت مارلا فان ميتر، عضو لجنة سكان الجولان، أثناء الاحتفالات أن العديد من السكان يشعرون بعزم متجدد بعد أربع سنوات من الشكوك في ظل الحكومة السابقة. وقالت " لقد انقشعت السحب " مضيفة أن السكان قد منحو فسحة للتنفس ويظهر شعورهم بذلك في الطريقة التي يعتنون بها بصفة أكبر بحدائقهم وبتوسيع بيوتهم " . )جروسالم بوست، ١٨ تموز/يوليه(
    L'Expert indépendant a constaté, par exemple, que la précédente directrice de la PNH a été suspendue sans jamais avoir reçu la moindre notification écrite, pratique contre laquelle l'Expert indépendant s'est constamment élevé sous l'ancien gouvernement (voir E/CN.4/2004/108, par. 55 et suiv.). UN ولاحظ الخبير المستقل، على سبيل المثال، أن المديرة السابقة لشرطة هايتي الوطنية قد أُوقفت عن عملها دون تلقي أي إشعار خطي، وهي ممارسة اعترض عليها الخبير المستقل دوماً في ظل الحكومة السابقة (انظر E/CN.4/2004/108، الفقرة 55 والفقرات التي تليها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more