C'est véritablement un plaisir de le faire sous la présidence de l'Ambassadeur Insanally. | UN | ويسعدنا، في حقيقة اﻷمر، أن نفعل ذلك في ظل رئاسة السفير أنسانالي. |
La prochaine séance plénière de la Conférence aura lieu sous la présidence finlandaise, le jeudi 31 mai 2012, à 10 heures. | UN | وستعقد الجلسة العامة المقبلة للمؤتمر في ظل رئاسة فنلندا يوم الخميس 31 أيار/مايو 2012 الساعة العاشرة صباحاً. |
J'espère qu'au cours de la présente séance, nous pourrons examiner ces différents points, qui s'inscrivent en complément du débat général constructif qui a eu lieu sous la présidence canadienne. | UN | وآمل أن نتناول أثناء هذه الجلسة الجوانب المذكورة نظراً إلى أنها تكمّل النقاش العام الإيجابي الذي دار في ظل رئاسة كندا. |
Comme je le disais il y a un instant, je suis convaincu que nous avons alimenté le débat engagé il y a quelques semaines sous la présidence canadienne. | UN | كنت أقول قبل قليل إنني أرى أننا اعتمدنا على المناقشة العامة التي بدأناها قبل بضعة أسابيع في ظل رئاسة كندا. |
Nous avons apporté notre contribution dans des domaines tels que les droits de l'homme, la coopération juridique, la prévention du crime, la justice pénale, etc. La plupart des préparatifs de la Cour pénale internationale ont été faits sous une présidence néerlandaise. | UN | وتشمل المجالات التي أسهمنا فيها: حقوق اﻹنسان، والتعاون القانوني، ومنع الجريمة، والعدالة الجنائية، وما إلى ذلك. وقد أنجز الكثير من العمل اﻷساسي اللازم للمحكمة الجنائية الدولية في ظل رئاسة هولندية. |
J'espère que sous la présidence du Bélarus nous ne ménagerons aucun effort et que nous nous attellerons à la tâche dès que possible. | UN | ولذلك فأنا آمل أن نقوم، في ظل رئاسة بيلاروس، ببذل قصارى جهودنا، وأن نشرع، على الأقل، في العمل في أقرب وقت ممكن. |
Cette approche devrait nous permettre de garantir la continuité dans notre travail et de préserver l'impulsion donnée sous la présidence suédoise. | UN | وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر. |
Cette décision précédait l'adoption du règlement intérieur sous la présidence argentine. | UN | وقد اتخذ هذا المقرر قبل اعتماد النظام الداخلي في ظل رئاسة اﻷرجنتين. |
Comme nous tenons aujourd'hui la dernière séance plénière sous la présidence du Zimbabwe, je voudrais profiter de l'occasion pour vous communiquer quelques petites observations. | UN | ولما كانت هذه آخر جلسة في ظل رئاسة زمبابوي، أود اغتنام الفرصة لتقديم بعض التعليقات البسيطة. |
Par contre, sans que la demande ne leur en ait été faite, elles ont révélé certaines informations concernant 10 millions de dollars se trouvant sur des comptes apparemment détenus par l'un des directeurs d'une entreprise publique créée sous la présidence de M. X. | UN | غير أن سلطات البلد جيم قامت، من دون أن يطلب منها أي طلب محدّد، بكشف معلومات أولية عن 10 ملايين دولار في حسابات يُزعم أنها في حيازة أحد مديري شركة تملكها الدولة أُنشئت في ظل رئاسة السيد سين. |
Les progrès importants accomplis, sous la présidence de l'Australie, vers l'universalité de la Convention figurent également au rang des avancées particulièrement positives survenues au cours des 12 derniers mois. | UN | وتمثل أحد الإنجازات الذي نال قدرا خاصا من الثناء خلال السنة الماضية، في ما أُحرز من تقدم كبير بشأن تحقيق عالمية الاتفاقية في ظل رئاسة استراليا. |
sous la présidence de l'Ambassadeur Peter Burian, Représentant permanent de la Slovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité a mené un programme de travail ambitieux. | UN | اضطلع مجلس الأمن، في ظل رئاسة السفير بيتر بوريان، الممثل الدائم لسلوفاكيا لدى الأمم المتحدة، ببرنامج عمل موسع. |
Si un travail de fond n'a pu être engagé cette année, nous sommes certains néanmoins qu'il sera possible d'entamer ce travail en 2010, sous la présidence du Bangladesh. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الفني لم يبدأ في هذا العام، فنحن متأكدون من إمكانية بدء العمل في عام 2010 في ظل رئاسة بنغلاديش. |
Pour ce qui est du Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, nous estimons que des progrès ont été réalisés dans la ligne des efforts déjà accomplis sous la présidence de M. Khandogy. | UN | فيما يتعلق بالفريق العامل اﻷول، المعني بنزع السلاح النووي نرى أنه تحقق تقدم في سياق الجهود التي بذلت في ظل رئاسة السيد خاندوغي. |
Le Japon accueille avec satisfaction les progrès réalisés par l'Iran, sous la présidence de M. Khatami, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 15 - واستأنف قائلاً إن حكومة بلده ترحب بالتقدم المحرز في حالة حقوق الإنسان في إيران في ظل رئاسة الرئيس خاتمي. |
Une politique en faveur de ces peuples autochtones a été amorcée ces dernières années, en particulier sous la présidence de M. Clinton, mais mérite d'être renforcée dans le domaine religieux. | UN | وبدأ في السنوات اﻷخيرة اتباع سياسة لصالح هذه الشعوب اﻷصلية، وخاصة في ظل رئاسة السيد كلينتون، إلا أنه يلزم تعزيزها في المجال الديني. |
Je suis heureux de rappeler que c'est sous la présidence du représentant de l'Ukraine à la Conférence qu'il a été possible de parvenir au stade final de l'élaboration du traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ويسرني أن أذكر هنا أنه في ظل رئاسة ممثل أوكرانيا في المؤتمر، بلغت عملية صياغة معاهدة حظر المواد الانشطارية مرحلتها النهائية. |
sous la présidence de la Chine, en janvier 2010, le Conseil de sécurité a eu un programme de travail très chargé. | UN | شهد مجلس الأمن برنامج عمل موسع في ظل رئاسة الصين في كانون الثاني/يناير 2010. |
En août 2010, sous la présidence de la Fédération de Russie, le Conseil de sécurité a eu un programme de travail très chargé. | UN | في ظل رئاسة الاتحاد الروسي، تصدى مجلس الأمن خلال شهر آب/أغسطس لمعالجة برنامج عمل واسع النطاق. |
Quatrièmement, et notamment sous une présidence africaine des plus heureuses, nous devons nous acquitter de notre responsabilité en protégeant les civils innocents des armes classiques illicites et inhumaines. | UN | رابعا، وخاصة في ظل رئاسة أفريقية تحظى بأكبر الترحيب، يجب أن ننهض إلى مستوى مسؤوليتنا عن حماية المدنيين الأبرياء من الأسلحة التقليدية غير المشروعة واللاإنسانية. |
Alors que la dernière séance sous présidence pakistanaise touche à sa fin, j'en suis réduit à faire un constat analogue. | UN | وفي نهاية هذه الجلسة الأخيرة في ظل رئاسة باكستان، يتعين عليَّ أن أدلي ببيان مماثل. |