"في ظهور" - Translation from Arabic to French

    • à l'émergence
        
    • à l'apparition
        
    • contributing to
        
    • l'apparition de
        
    • naître
        
    • apparaître
        
    • à l'origine
        
    • que de nouvelles
        
    • dans l'émergence
        
    • l'apparition d'
        
    • dans l'apparition
        
    Il sert, assurément, d'appoint aux politiques publiques initiées à l'endroit des populations pygmées, à l'effet de leur participation à l'émergence de la société gabonaise. UN ويدعم هذا المشروع بالتأكيد سياسات الدولة حيال السكان البيغميين من خلال إشراكهم في ظهور المجتمع الغابوني.
    L'OHCDHB doit de même contribuer à l'émergence d'une culture démocratique au Burundi. UN بل يتعين على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي أن يسهم في ظهور ثقافة ديمقراطية في بوروندي.
    Ainsi, ceux qui ont le moins contribué à l'apparition de ce problème sont aussi les plus durement touchés. UN ومن الملاحظ أن الذين كانت مساهمتهم أقل في ظهور هذه المشكلة هم الذين يعانون منها أكثر من غيرهم.
    Political, Historical, Economic, Social and Cultural Factors contributing to Racism, Racial Discrimination and Apartheid: Report of the Seminar (Genève, 10 janvier—14 décembre 1990) (HR/PUB/91/3) UN العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسهم في ظهور العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري: تقرير حلقة دراسية (جنيف، 10-14 كانون الأول/ديسمبر 1990) (HR/PUB/91/3)
    Déterminer si les médias ont une responsabilité dans l'apparition de ce phénomène chez les filles; UN الكشف عن دور وسائل الإعلام في ظهور هذه الحالات بين الفتيات.
    L'ONU doit contribuer à l'émergence d'une société civile internationale. UN إن على اﻷمم المتحدة أن تسهم في ظهور مجتمع مدني دولي.
    Cela, ajouté aux effets de la marginalisation et au manque d'espoirs, contribue à l'émergence de sociétés de plus en plus violentes. UN وهذا، مقترنا بآثار التهميش وانخفاض التوقعات، يسهم في ظهور مجتمعات متزايدة العنف.
    En outre, la généralisation de l'éducation et l'urbanisation rapide contribuaient à l'émergence d'une jeunesse éduquée, urbaine et techniquement compétente. UN هذا فضلاً عما أسهم به تعميم التعليم والتحضر السريع في ظهور شباب متعلم ومتحضر ويتمتع بمهارات تقنية.
    Une telle attitude a malheureusement abouti à la dégradation du comportement de l'homme et à l'émergence de phénomènes inquiétants comme le racisme et le chauvinisme, qui se sont manifestés sous diverses formes dans le passé, telles que le nazisme et le fascisme au début de ce siècle. UN وهذا لسوء الحظ، قد أدى الى انهيار السلوك الاخلاقي للانسان وتسبب في ظهور ظواهر غريبة من قبيل العنصرية، والغلو في التعصب لﻷوطان، والتي ظهرت في الماضي في أشكال مختلفة من قبيل النازية والفاشية اللتين برزتا للوجود في أوائل هذا القرن.
    La création du Ministère du développement agraire a été la réponse du Gouvernement fédéral à la nécessité d'améliorer les performances du secteur public dans le domaine de la gestion de cette nouvelle politique agricole, qui devrait contribuer de manière substantielle à l'émergence d'un nouveau monde rural. UN وكان استحداث وزارة التنمية الزراعية استجابة من جانب الحكومة الاتحادية لضرورة تحسين أداء القطاع العام في تسيير هذه السياسة الزراعية الجديدة مما سوف يسهم بنصيب وافر في ظهور عالم ريفي جديد.
    — contribuer à l'émergence d'un espace scientifique et technique au niveau régional. UN - اﻹسهام في ظهور مجال علمي وتقني على المستوى الاقليمي.
    Pour elle, les hiérarchies ontologiques visaient à établir des distinctions entre les hommes selon des critères raciaux, et l'histoire et, plus précisément, le colonialisme et la traite transatlantique des esclaves ainsi que le néocolonialisme actuel, étaient des facteurs qui contribuaient à l'apparition du racisme. UN وذكرت أن التسلسلات الهرمية الوجودية تنشئ فوارق على أُسس العنصرية، وبيّنت أثر التاريخ بوضوح، وخاصة الاستعمار وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار الجديد الحالي كعوامل تساهم في ظهور العنصرية.
    L'opprobre associé à la violence sexuelle et au VIH, et l'absence de mécanismes de protection voulus peuvent également contribuer à l'apparition de problèmes de santé physique et mentale. UN وقد تساهم الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية وعدم كفاية آليات الحماية أيضا في ظهور آثار سلبية على الصحة البدنية والعقلية.
    Political, Historical, Economic, Social and Cultural Factors contributing to Racism, Racial Discrimination and Apartheid : rapport d'un séminaire (Genève, 10-14 décembre 1990) UN العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسهم في ظهور العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري: تقرير عن حلقة دراسية )جنيف، ١٠ - ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠(
    Cette situation peut faire naître des obstacles structurels, qui seront encore plus importants dans les pays où la corruption est très répandue. UN وقد يتسبَّب هذا الوضع في ظهور عقباتٍ هيكلية، يتعاظم حجمها في البلدان التي ترتفع فيها مؤشرات الفساد.
    Israël espère toujours voir apparaître de nouveaux dirigeants palestiniens qui seront à la hauteur de leurs obligations. UN ولا تزال إسرائيل تتمسك بالأمل في ظهور قيادة فلسطينية تستطيع الوفاء بالتزاماتها.
    84. L'insuffisance des systèmes d'assainissement est l'une des principales causes à l'origine des problèmes de santé des personnes déplacées. UN 84- وتشكل رداءة الإصحاح عاملاً من العوامل التي تسهم في ظهور المشاكل الصحية التي يعاني منها المشردون داخلياً.
    Il espérait tout particulièrement que de nouvelles sources régionales et internationales viendraient aussi financer ces activités. UN وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة.
    Les pays doivent redoubler d'efforts au niveau mondial pour cesser toute commercialisation et administration orale d'artémisinine en monothérapie, deux facteurs qui semblent revêtir un caractère déterminant dans l'émergence et propagation de la résistance aux artémisinines. UN ومن اللازم أن تضاعف البلدان جهودها المبذولة على الصعيد العالمي لوقف تسويق الأرتيميسينين الفموي واستخدامه وحده، حيث يعتقد أنه المساهم الرئيسي في ظهور حالات مقاومة الأرتيميسينين وانتشارها.
    Les facteurs environnementaux ont joué un rôle important dans l'apparition d'un certain nombre de nouvelles maladies au XXe siècle, ou en ont renforcé la gravité. UN أدت العوامل البيئية دورا هاما في ظهور عدد من الأمراض الجديدة في القرن العشرين وأسهمت في زيادة خطورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more