"في عالمية" - Translation from Arabic to French

    • l'universalité
        
    • d'universalité
        
    Au final, la réponse réside dans l'universalité du Statut de Rome. UN إن الرد في النهاية يمكن أن يوجد في عالمية نظام روما الأساسي.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Je suis certain que les deux nouveaux Membres contribueront plus avant à l'universalité et à l'activité de l'ONU. UN وإني متأكد من أن العضوين الجديدين سيسهمان في عالمية وعمل الأمم المتحدة.
    Les principes d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme s'appliquent à la petite enfance, aussi bien qu'aux étapes ultérieures de l'enfance. UN وتنطبق المبادئ المتمثلة في عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها على مرحلة الطفولة المبكرة كما تنطبق على المراحل اللاحقة من الطفولة.
    Elle exige également la volonté politique de la communauté internationale permettant d'atteindre l'objectif de l'universalité de la Convention. UN وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية.
    l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ne sont pas contestables. UN ولا جدال في عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Ma délégation continue de penser que la clef de la réalisation de cet objectif reste l'universalité du régime de non-prolifération. UN ووفدي مازال موقنا بأن مفتاح بلوغ هذا الهدف يكمن في عالمية نظام عدم الانتشار.
    Ils contribuent ainsi à l'universalité des droits de l'homme. UN وهي من خلال اضطلاعها بذلــــك ستسهم في عالمية حقوق اﻹنسان.
    Elle veille au bon fonctionnement des mécanismes des droits de l'homme et combat toute remise en cause de l'universalité des droits de l'homme. UN وتحرص على كفالة حسن سير العمل في آليات حقوق الإنسان وتتصدى لأي تشكيك في عالمية حقوق الإنسان.
    En outre, les arguments historiques dans le règlement des conflits entre États constituent une approche biaiseuse et dangereuse qui compromet l'universalité du droit international. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي.
    Le Haut Commissaire est disposé à fournir des services d'experts dans ces domaines afin d'aider à maintenir le haut niveau des normes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et, ainsi, à contribuer à l'universalité du respect des droits de l'homme. UN والمفوض السامي على استعداد ﻷن يقدم مساعدة الخبراء المتاحة في جميع هذه المجالات من أجل المساعدة على كفالة استمرار رفعة معايير اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومن ثم المساهمة في عالمية احترام حقوق اﻹنسان.
    Si nul ne songe à remettre en question l'universalité des droits de l'homme, il convient d'admettre qu'universalité ne signifie pas uniformité et que les spécificités culturelles ne peuvent être ni négligées ni occultées. UN ففي الوقت الذي لا يجادل فيه أحد في عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي الاعتراف بأن العالمية لا تعني التماثل؛ إذ لا يمكن إغفال السمات الثقافية أو طمسها.
    8. La plus grande force de l'ONU réside dans l'universalité de sa composition et l'ampleur de son mandat. UN ٨ - إن أعظم مصادر القوة التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة يتمثل في عالمية عضويتها وشمولية ولايتها.
    Indépendamment du fait qu'il n'est pas justifié et qu'il est dangereux de faire appel à l'histoire pour régler les conflits interétatiques et que cela remet en question l'universalité des normes du droit international, il convient de noter que les déclarations arméniennes sont réfutées par de nombreux autres documents historiques officiels. UN وبصرف النظر عن أن الاستشهاد بالتاريخ في سياق تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وبالغ الخطورة ويشكك في عالمية أحكام القانون الدولي، فإن علينا ملاحظة أن ما تقوله أرمينيا تدحضه وثائق تاريخية رسمية عدة.
    En outre, l'Égypte est favorable à la création d'un organe subsidiaire, chargé de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient - et ce, afin de contribuer à l'universalité du Traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن مصر تؤيد إنشاء هيئة فرعية لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، مما يسهم بالتالي في عالمية المعاهدة.
    En outre, l'Égypte est favorable à la création d'un organe subsidiaire, chargé de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient - et ce, afin de contribuer à l'universalité du Traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن مصر تؤيد إنشاء هيئة فرعية لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، مما يسهم بالتالي في عالمية المعاهدة.
    En 2008, nous célébrerons un jalon dans la promotion et la protection des droits de l'homme : le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et son fondement immuable, l'universalité des droits de l'homme. UN وفي عام 2008، سنحتفل بحدث تاريخي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، أي الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وركيزته الراسخة المتمثلة في عالمية الحقوق الأساسية.
    La position de ma délégation contre l'inscription de cette question à l'ordre du jour est pleinement conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte qui régit notre organisation, à commencer par le principe fondamental de l'universalité de l'ONU. UN وموقف وفد بلادي المعارض لإدراج هذا البند في جدول الأعمال يتفق تماما مع المبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق الذي يحكم منظمتنا، بدءا من المبدأ الأساسي المتمثل في عالمية الأمم المتحدة.
    Afin d'atteindre les objectifs communs d'universalité de l'ONUDI et d'une assise financière renforcée, il faut encourager les anciens principaux pays donateurs à réintégrer l'ONUDI et continuer de coopérer étroitement avec les institutions financières internationales pertinentes. UN وقال إنه بغية تحقيق الغايات المشتركة في عالمية اليونيدو، وإقامة قاعدة مالية معزّزة ترتكز إليها المنظمة، ينبغي حفز البلدان المانحة الرئيسية السابقة على الانضمام مجددا إلى اليونيدو، كما ينبغي الحفاظ على تعاون وثيق مع المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more