Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. | UN | ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة. |
Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. | UN | إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال. |
Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. | UN | لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر. |
Nous vivons dans un monde d'abondance porteur d'énormes promesses scientifiques. | UN | فنحن نعيش في عالم من الوفرة، وفي وقت يحمل فيه العلم تباشير هائلة. |
C'est la série numéro 1 dans le monde de la gym compétitive. | Open Subtitles | إنه مسلسل تلفزيوني حائز على المركز الأول مروي في عالم من الرياضيين التنافسيين |
dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière. | UN | في عالم من مظاهر الضعف والمخاطر المتغيرة باستمرار، يستحق تعزيز قدرات التأهب الوطنية استعدادا للكوارث اهتماما خاصا. |
Parallèlement, ils se sont efforcés de donner au Conseil de sécurité un équilibre des pouvoirs soulignant l'importance des forces existantes dans un monde caractérisé par des déséquilibres économiques, géographiques et politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، حاولوا أن يعطوا مجلس اﻷمن توازنا في القوى من أجل إبراز أهمية القوى الموجودة في عالم من الاختلالات الاقتصادية والجغرافية والسياسية. |
Vivre dans un monde de différences engendrera la misère si nous permettons à nos différences d'alimenter des conflits. | UN | إلا أن العيش في عالم من التنوع سيلازمه البؤس إذا بقينا نفرخ الصراع من هذا التنوع. |
Nous y arriverons plus facilement dans un monde de paix, et il n'y a pas de meilleur moyen que le développement pour obtenir et maintenir cette paix. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا على أحسن وجه في عالم من السلام، ويمكننا أن نحقق هذا السلم ونحافظ عليه على أحسن وجه عن طريق التنمية. |
Mais les Membres de l'ONU vivent dans un monde de différences. | UN | ولكننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، نعيش في عالم من التنوع. |
Dans un autre ordre d'idées, les processus d'intégration sont indispensables pour que s'instaure une concurrence loyale dans un monde de blocs sous-régionaux. | UN | وفي سياق آخر، فإن عمليات التكامل لا غنى عنها للمنافسة العادلة في عالم من التكتلات دون اﻹقليمية. |
Elle enferme peu à peu dans un monde de silence et de souffrance. Elle expose à des formes de dépendance de plus en plus violentes. | UN | وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة. |
Tu viens d'atterrir dans un monde de superstars et je sais que tu ne l'avouerai jamais mais tu as peur. | Open Subtitles | لقد وقعتي في عالم من النجوم وانا اعلم بإنك لن تعترفي بهذا ، لكنك خائفة |
Tu viens d'atterrir dans un monde de superstars et je sais que tu ne l'avouerai jamais mais tu as peur. | Open Subtitles | لقد كان شعورا رائعا لقد وقعتي في عالم من النجوم وانا اعلم بإنك لن تعترفي بهذا ، لكنك خائفة |
De l'avis général, nous vivons dans un monde de haine et de cupidité. | Open Subtitles | والرأي العام الغالب يقول باننا نعيش في عالم من الكراهية والجشع |
Tu seras dans un monde de conflits émotionnels et d'emmerdes. | Open Subtitles | وعندها ستكونين في عالم من هراء الحيرة العاطفية و الهراء |
On vivait finalement dans un monde de tartes gratuites. | Open Subtitles | كنا أخيراً نعيش في عالم من الفطائر المجانية |
Ils subissent une crise alimentaire dans un monde d'abondance. | UN | فهم يعيشون أزمة غذاء في عالم من الوفرة. |
* Ils m'ont abandonné dans le monde de l'obscurité * | Open Subtitles | # لقد حبسوني في عالم من الظلام # |
dans un monde où croissent défis et tensions, l'Organisation ne cesse depuis sa création en 1945 de s'acquitter avec compétence de ses fonctions, et elle mérite nos remerciements et notre gratitude. | UN | في عالم من التوترات والتحديات المتزايدة، أدت اﻷمم المتحدة دورها أداء حسنا منذ إنشائها في ١٩٤٥ وهي تستحق كلمة تقدير وشكر. |
L'on porte de plus en plus d''intérêt à la médiation parce que l'on s'est rendu compte que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance de plus en plus marquée où les conflits et l'instabilité dans un pays ou une région ont, de façon directe ou indirecte, des répercussions sur nous tous. | UN | وجاءت زيادة التركيز على الوساطة من الإدراك بأننا نعيش في عالم من الترابط المتزايد، حيث الصراعات وجوانب عدم الاستقرار في بلد بعينه أو منطقة ما تؤثر علينا جميعاً بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La meilleure protection pour notre sécurité est un monde fait d'États démocratiques bien gouvernés. | UN | وإن أفضل حماية لأمننا يكمن في عالم من الدول الديمقراطية ذات الحكم الجيد. |