Selon nous, dans un monde de plus en plus complexe et disposant de ressources limitées, les relations internationales doivent être complémentaires. | UN | أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل. |
Mais le développement dans un monde de plus en plus interdépendant met en jeu plus que la volonté nationale et les ressources. | UN | ولكن التنمية في عالم يزداد ترابطـــا تقتضي ما يتجاوز الارادة والموارد الوطنية. |
dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. | UN | وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية. |
120. Il faudra mobiliser auprès de différentes sources les ressources financières nouvelles et additionnelles nécessaires pour atteindre les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ٠٢١ - ومن اللازم توفير موارد مالية جديدة وإضافية من شتى المصادر من أجل تحقيق أهداف توفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم يزداد تحضرا. |
C'est pour cette raison que nous continuerons de soutenir les actions qui permettent aux femmes de réaliser l'égalité pleine et effective des droits et chances dans un monde toujours plus compétitif. | UN | ولهذا السبب، سنواصل تأييدنا ﻹجراءات الدعم التي تمكن النساء من تحقيق مساواة كاملة فعالة في الحقوق والفرص في عالم يزداد فيه التنافس. |
Nous faisons tous ici le constat que nous vivons, hélas, dans un monde sans cesse plus incertain où les menaces sont multiples et d'une nature inédite. | UN | وبامكان الجميع هنا، مع الأسف، إدراك أننا نعيش في عالم يزداد خطورة وبه العديد من التهديدات غير المسبوقة. |
c) Fait de la croissance pour tous son thème principal, afin qu'une attention particulière soit accordée aux personnes qui sont le plus laissées pour compte dans un monde où l'opulence gagne du terrain, mais où les inégalités se creusent aussi de plus en plus; | UN | (ج) تستخدم " النمو الشامل للجميع " بوصفه موضوعا للربط من أجل تركيز اهتمام خاص على أولئك الذين تخلفوا كثيرا في عالم يزداد فيه الثراء ولكن أوجه انعدام المساواة تزداد بمعدل أسرع. |
L'ONU est pour nous de la plus haute importance pour assurer l'état de droit et la justice dans un monde de plus en plus complexe. | UN | فبالنسبة لنا، الأمم المتحدة هي السلطة العليا لضمان سيادة القانون والعدالة في عالم يزداد تعقيداً. |
Néanmoins, il est inévitable que dans un monde de plus en plus interdépendant, les problèmes et les priorités changent et évoluent constamment. | UN | لكن من الحتمي في عالم يزداد عولمة بوتيرة سريعة أن تظل المشاكل والأولويات تتغير وتتطور. |
L'Organisation doit définir le rôle qu'elle doit jouer et renforcer son utilité dans un monde de plus en plus troublé. | UN | وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا. |
Si l'on veut préserver l'autorité morale de l'Organisation dans un monde de plus en plus démocratique, il est inévitable que ses propres processus deviennent plus démocratiques. | UN | وإذا ما أردنا المحافظة على السلطة المعنوية لهذه المنظمة في عالم يزداد طابعه الديمقراطي، فلا مناص من جعل سير العمل فيها يتم بطريقة أكثر ديمقراطية. |
La crise a eu des répercussions mondiales, car les problèmes que pose la mondialisation dans un monde de plus en plus interdépendant n'ont pas été correctement gérés. | UN | وأثر الأزمة منتشر عالميا، لأنه في عالم يزداد فيه التكافل لم تتم إدارة مشاكل العولمة بصورة ملائمة. |
:: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; | UN | إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛ |
Il est aussi encourageant de savoir que le Centre Habitat a maintenant terminé sa réorganisation en vue d'entreprendre les actions nécessaires pour que les peuples du monde disposent d'abris suffisants et vivent dans des conditions sûres et saines dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | ومن المشجع أيضا معرفة أن مركز الموئل منظم بشكل تام لتنفيذ البرامج الضرورية لضمان أن يوفر للناس المأوى الوافي واﻷحوال المعيشية اﻵمنة والصحية في عالم يزداد تحضرا. |
Mme Rolnik a axé ses travaux sur le problème de l'insécurité foncière dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | ١٠ - وركزت السيدة رولنيك على أزمة انعدام أمن الحيازة في عالم يزداد توسّعه الحضري. |
Les petites et moyennes entreprises mènent leurs activités dans un monde de plus en plus intégré et sont donc concernées par le cadre réglementaire national mais aussi par les accords multilatéraux et internationaux. | UN | ٣١ - وتعمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عالم يزداد تكاملاً وهي لا تتأثر، من ثم، بالبيئة التنظيمية الوطنية فحسب، إنما أيضاً بالاتفاقات المتعددة الأطراف والدولية. |
Le recours aux TIC peut permettre aux organisations de réaliser des gains de productivité et d'efficacité mais, dans un monde de plus en plus interconnecté, ces technologies peuvent également mettre en danger la sécurité de l'information. | UN | 58 - وفي حين أن تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يوفر للمنظمات زيادة في الإنتاجية ومكاسب في الكفاءة، فإن هذه التكنولوجيات نفسها تشكل تحديات لأمن المعلومات في عالم يزداد تشابكا. |
120. Il faudra mobiliser auprès de différentes sources les ressources financières nouvelles et additionnelles nécessaires pour atteindre les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ٠٢١ - ومن اللازم توفير موارد مالية جديدة وإضافية من شتى المصادر من أجل تحقيق أهداف توفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم يزداد تحضرا. |
120. Il faudra mobiliser auprès de différentes sources les ressources financières nouvelles et additionnelles nécessaires pour atteindre les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ٠٢١ - ومن اللازم توفير موارد مالية جديدة وإضافية من شتى المصادر من أجل تحقيق أهداف توفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم يزداد تحضرا. |
117. Lors de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), la communauté internationale a adopté les buts et principes d'un logement convenable pour tous et du développement d'établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ٧١١ - وقد اعتمد المجتمع الدولي في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( غايات ومبادئ متعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم يزداد تحضرا. |
dans un monde toujours plus complexe et toujours moins prévisible, l'ONU lutte pour redéfinir son sens, son identité et sa pertinence à l'heure de la mondialisation. | UN | إذ ظلت الأمم المتحدة تكافح في عالم يزداد تعقيدا وتقل فيه القدرة على التنبؤ بما سيحدث، من أجل إعادة تعريف معناها وهويتها وأهميتها في عصر العولمة. |
L'Organisation dispose de caractéristiques et d'avantages uniques pour catalyser le changement, et elle doit continuer à jouer ce rôle dans un monde sans cesse plus complexe et interactif. | UN | وتتمتع المنظمة بمميزات وملامح فريدة لتقوم مقام حفاز للتغيير، وينبغي أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور في عالم يزداد تعقدا وتفاعلا. |
d) Fait de la croissance pour tous son thème principal, afin qu'une attention particulière soit accordée aux personnes qui sont le plus laissées pour compte dans un monde où l'opulence gagne du terrain, mais où les inégalités se creusent aussi de plus en plus. | UN | (د) تستخدم " النمو الشامل للجميع " بوصفه موضوعا للربط من أجل تركيز اهتمام خاص على أولئك الذين تخلفوا كثيرا في عالم يزداد فيه الثراء ولكن أوجه انعدام المساواة تزداد بمعدل أسرع. |
La réforme du système des Nations Unies devrait faciliter la création d'un tel mécanisme qui permettrait d'assurer une certaine cohésion dans des domaines de travail spécialisés, dans un monde dont l'interdépendance va croissant. | UN | ومن شأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة أن يساعد على تيسير آلية التنسيق لتحقيق التماسك في مجالات عمل متخصصة في عالم يزداد ترابطا. |