"في عالم يسوده" - Translation from Arabic to French

    • dans un monde où règnent
        
    • dans un monde d
        
    • à un monde de
        
    • à un monde juste où règne
        
    Les familles ne peuvent s'épanouir véritablement que dans un monde où règnent la paix et la liberté et dans une société juste et exempte d'inégalités. UN ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت.
    Ces dernières décennies, nous sommes parvenus, sous l'égide de l'ONU, à adopter un grand nombre de conventions et d'accords pour garantir des conditions de vie dignes à nos populations dans un monde où règnent la justice et l'égalité. UN وطوال العقود الماضية استطعنا، تحت مظلة الأمم المتحدة التوصل إلى الكثير من المعاهدات والاتفاقيات الدولية، لضمان العيش الكريم لشعوبنا في عالم يسوده العدل والمساواة.
    Enfin, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer dans le cadre de l'ONU pour réaliser les espoirs et aspirations de nos peuples à vivre ensemble dans un monde où règnent la paix, la justice et l'égalité. UN وفي الختام، نجدد التزامنا بالعمل من خلال الأمم المتحدة على تحقيق تطلعات وطموحات شعوبنا في العيش المشترك في عالم يسوده السلام والعدل والمساواة.
    Encourageons ensemble la création de liens étroits et durables entre les peuples et les cultures dans un monde d'interdépendance et de fraternité. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    Ma délégation réitère ici son engagement de continuer à oeuvrer en faveur d'une authentique culture de la paix ancrée dans un monde d'équité et de justice où le droit au développement ne sera plus un mirage et où pourra pleinement s'exercer le droit à la vie et à la paix. UN ويكرر وفد بلدي اليوم مجددا التزامه بالاستمرار في العمل من أجل ثقافة حقيقية للسلام تكون راسخة في عالم يسوده الانصاف والعدالة، بحيث لا يعود فيه الحق في التنمية مجرد سراب ويمارس فيه على الوجه اﻷكمل الحق الانساني في الحياة والسلام.
    Nous aspirons tous à un monde de paix et de coopération. UN إننا نرغب جميعاً في عالم يسوده السلام والتعاون.
    En dépit de ses imperfections, l'ONU continue à incarner les aspirations des peuples du monde entier à un monde juste où règne la paix. UN 248 - وعلى الرغم مما يشوب الأمم المتحدة من سلبيات، فإنها لا تزال تجسد آمال شعوب العالم في عالم يسوده السلام والعدل.
    Il faut noter à cet égard la déclaration faite par le Secrétaire général devant la Conférence sur le microcrédit qui s'est tenue à Washington, D. C., déclaration dans laquelle il a affirmé que si nous souhaitons vivre dans un monde où règnent la paix, la sécurité et la stabilité, il nous faut satisfaire aux besoins socio-économiques des populations du monde entier. UN وينبغي، في هذا الصدد، اﻹشارة إلى بيان اﻷمين العام في المؤتمر المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود في واشنطن الذي أكد فيه أننا إذا أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام واﻷمن والاستقرار فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    Le Comité souhaiterait qu'ils poursuivent la mise en œuvre de ces mesures aussi vigoureusement qu'ils défendent leurs intérêts nationaux, car de nouveaux progrès sur les plans économique, social et autres ne sont possibles que dans un monde où règnent la stabilité et la sécurité nationale et internationale. UN وتحبذ اللجنة قيام الدول بمتابعة تنفيذ تدابير الجزاءات بنفس الهمة التي تتناول بها مصالحها القومية العليا، حيث لا يمكنها تحقيق مزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي سوى في عالم يسوده الاستقرار والأمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    b) Comprendre toutes les mesures jugées souhaitables pour permettre la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, dans un monde où règnent la paix et la sécurité internationales et où le nouvel ordre économique international s'affermit et se consolide; UN " )ب( أن يشتمل على جميع التدابير التي يعتقد أنها مطلوبة لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، في عالم يسوده السلم واﻷمن الدوليين ويتعزز فيه النظام الاقتصادي الدولي الجديد ويشتد؛
    b) Comprendre toutes les mesures jugées souhaitables pour permettre la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, dans un monde où règnent la paix et la sécurité internationales et où le nouvel ordre économique international s'affermit et se consolide; UN " )ب( أن يشتمل على جميع التدابير التي يعتقد أنها مطلوبة لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، في عالم يسوده السلم واﻷمن الدوليين ويتعزز فيه النظام الاقتصادي الدولي الجديد ويشتد؛
    Il est normal que la paix et la sécurité ne puissent être assurées dans un monde d'inégalité, de répression et d'injustice. Dans ce monde, la grande majorité de la population - 4 milliards de personnes - est privée des droits les plus élémentaires et ne jouit pas de la prospérité qui est le lot d'une minorité. UN ومن البديهي أن الأمن والسلم لا يمكن تحقيقهما في عالم يسوده الظلم والقهر وغياب العدالة، عالم لا تزال غالبية سكانه، أو ما يقارب 4 بلايين من البشر محرومين من أساسيات العيش، بعيدا عن مستوى الرفاه المادي الذي تتمتع به الأقلية.
    Il est à espérer qu'animés de la volonté politique nécessaire les États et la communauté internationale parviendront à concrétiser les aspirations profondes et légitimes des populations à un monde de paix et de justice, à un monde dénué de misère et de pauvreté. UN ونرجو أن تنجح الدول والمجتمع الدولي، متسلحين بالإرادة السياسية اللازمة، في أن يحولا إلى واقع التطلعات الأساسية والمشروعة للشعوب في عالم يسوده السلام والعدل، ويخلو من الشقاء والفقر.
    Dans cette situation de tension entre l'espoir et l'incertitude, nous devons relever le défi que constitue la recherche de réponses justes. Mais nous devons garder présent à l'esprit et ne jamais perdre de vue le fait que nous ne pouvons pas aspirer à un monde de paix si nous n'instaurons pas une société internationale juste. UN والعالم الممزق ما بين اﻷمل وعدم اليقين، عليه أن يواجه التحدي المتمثل في وجوب العثور على اﻹجابات الصحيحة إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا وألا نغفل أبدا عن حقيقة أننا لا نستطيع أن نطمح في عالم يسوده السلم إذا قصرنا في إقامة مجتمع دولي عادل.
    < < En dépit de ses imperfections, l'ONU continue à incarner les aspirations des peuples du monde entier à un monde juste où règne la paix. > > (A/58/1, par. 248) UN " وعلى الرغم مما يشوب الأمم المتحدة من سلبيات فإنها ما زالت تجسد آمال شعوب العالم في عالم يسوده السلام والعدل. " (A/58/1، الفقرة 248)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more