Réorganisation des services linguistiques et baisse de la charge de travail du personnel chargé des fonctions d'appui, parce que la Force entre dans une phase de maintenance | UN | إعادة هيكلة خدمات الدعم اللغوي، وانخفاض في عبء العمل في وظائف الدعم مع تحرك القوة نحو مرحلة الصيانة |
Ceci s'est traduit par une augmentation à la fois de la charge de travail et de sa complexité. | UN | ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء. |
Cette approche est nécessaire pour faire face à l'accroissement prévu de la charge de travail du Tribunal. | UN | وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة. |
Il s'en est suivi une augmentation du volume de travail dans les domaines du contrôle des mouvements et de la gestion des achats. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد. |
Par exemple, il est malaisé de prévoir exactement le temps que le personnel devra consacrer à chacune des activités menées au titre des programmes, certaines pouvant donner lieu à une augmentation soudaine du volume de travail. | UN | فمن الصعب مثلا التنبؤ بدقة بكيفية تخصيص وقت الموظفين فيما بين أنشطة البرامج، وبعضها قد يعاني من ضغوط في عبء العمل. |
On estime que les activités relevant du Département des opérations de maintien de la paix entrent pour plus de 60 % dans le volume de travail du Groupe, qui, depuis 2003, a évolué comme indiqué ci-après en raison de l'expansion de ces activités : | UN | ويقدر أن الأنشطة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تسهم بأكثر من 60 في المائة من عمل وحدة إدارة المخاطر. ومنذ عام 2003، أسفر النمو في أنشطة حفظ السلام عن زيادة في عبء العمل بالوحدة، وذلك كالتالي: |
Il importe de planifier les moyens à mettre en oeuvre pour faire face à l’accroissement de la charge de travail, tout en s’efforçant d’améliorer la qualité des services fournis. | UN | وثمة حاجة لتخطيط كيفية مواجهة الزيادة في عبء العمل والنظر في سبل تحسين نوعية المنتج. |
Le Bureau du Procureur a établi un plan de réaffectation du personnel qui lui permettra de s'acquitter de la charge de travail supplémentaire. | UN | وقد وضع الادعاء خطة للتوظيف ترصد موارد لمجابهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |
réduction importante de la charge de travail manuel requise par l'approbation des paiements. | UN | حدوث انخفاض كبير في عبء العمل اليدوي اللازم للموافقة على المدفوعات. |
La création proposée de six nouveaux postes permettrait de faire face à l'augmentation de la charge de travail et d'assurer en temps voulu le traitement comptable des transactions. | UN | ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها. |
Le Conseiller juridique principal et les deux juristes ne peuvent suffire à assumer l'augmentation récente de la charge de travail. | UN | ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل. |
Cela représente là aussi une augmentation considérable de la charge de travail en 12 ans. | UN | ومرة أخرى، يمثل هذا زيادة حادة في عبء العمل المحدد على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة. |
Les données figurant dans l’annexe au présent rapport montrent que l’emploi de retraités dans les services linguistiques et dans d’autres domaines reste nécessaire vu les effectifs permanents dont on dispose et les fluctuations du volume de travail. | UN | وتوضح البيانات الواردة في مرفق هذه الوثيقة استمرار الحاجة إلى الاستعانة بالمتقاعدين في مجال خدمات اللغات وغيره من المجالات، وذلك في ضوء المستويات الحالية لملاك الموظفين والتغيرات في عبء العمل. |
En l’occurrence, l’augmentation du volume de travail est due uniquement à la création de la troisième Chambre de première instance. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الزيادة في عبء العمل ترجع تحديدا إلى إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة. |
La diminution du montant total des contributions mises en recouvrement en 1996 au titre des opérations de maintien de la paix n'a manifestement entraîné aucune réduction du volume de travail de la Section des contributions. | UN | ومن الجلي أن التخفيض في المبلغ اﻹجمالي في تقديرات الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام في عام ١٩٩٦ لم يسفر عن أي تخفيض في عبء العمل على قسم الاشتراكات. |
Maintenant, il n'y en a plus qu'une seule compte tenu de l'évolution du volume de travail pour les Parties. | UN | والآن يعقد اجتماع واحد بما يعكس التغيير في عبء العمل المنوط بالأطراف. |
Tous ces facteurs auront des incidences considérables sur le volume de travail de la Section d'appui juridique aux Chambres. | UN | وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر. |
Sur le plan interne, la Chambre d'appel a fait l'objet d'une réforme importante visant à faire face notamment à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها. |
Cinq grands facteurs auront une incidence sur la charge de travail de la Section au cours de l'exercice : | UN | وثمة خمسة تطورات رئيسية ستؤثر في عبء العمل الواقع على عاتق القسم خلال فترة السنتين 2006-2007، هي: |
Pour faire face au surcroît de travail, la Division a mis en œuvre ce qui suit : | UN | واستجابةً لهذه الزيادة في عبء العمل: |
La norme relative à la charge de travail des opérateurs de traitement de texte devrait être revue de manière à tenir compte des différents niveaux de complexité des tâches exécutées. | UN | وينبغي إعادة النظر في عبء العمل لمجهزي النصوص بحيث يأخذ في الاعتبار مستويات التعقد المختلفة للمهام التي يُكلفون بها. |
En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
Des propositions visant à améliorer l'organisation et les pratiques administratives en vigueur dans les deux Chambres d'appel ont été faites compte tenu de l'augmentation de leur charge de travail envisagée. | UN | وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |
Remédier à la surcharge de travail grâce à des gains d'efficacité et à la participation de partenaires extérieurs; | UN | :: معالجة الاختلال في عبء العمل عن طريق زيادة الكفاءة وإشراك شركاء خارجيين |
Cela implique aussi que les membres du groupe auront une charge de travail plus lourde et plus de difficultés à s'acquitter de leurs fonctions. | UN | ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم. |
Des circonstances imprévues ont toutefois fait que la charge de travail réelle a augmenté. | UN | بيد أن ظروفا غير متوقعة نشأت وأحدثت زيادة في عبء العمل الفعلي. |
Cette Section enregistre, elle aussi, une forte augmentation de son volume de travail, compte tenu du grand nombre de missions de maintien de la paix auxquelles elle doit fournir des conseils touchant les règlements administratifs de l'ONU. | UN | وتعرض القسم أيضا لزيادة كبيرة في عبء العمل نتيجة لضخامة عدد بعثات حفظ السلم التي يقدم إليها المشورة بشأن القانون الاداري لﻷمم المتحدة. |