La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
La formation dispensée en matière de gestion, avec l'aide du Fonds, a permis aux administrateurs du secteur de la santé dans plusieurs pays de la région de prendre des mesures efficaces pour améliorer la prestation des services et renforcer l'administration du personnel et les systèmes informatiques de gestion. | UN | وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية. |
Les pays africains ont fait de grands efforts pour améliorer les conditions d'investissement et il y a un potentiel appréciable d'investissement dans plusieurs pays de la région, ainsi que dans des secteurs et branches d'activités spécifiques. | UN | وقد بذلت البلدان اﻷفريقية جهوداً كثيرة لتحسين اﻷوضاع الاستثمارية، وهناك إمكانيات كبيرة للاستثمار في عدة بلدان في المنطقة وفي قطاعات وصناعات محددة. |
Outre le problème chronique que constituait l'abus de pâte de coca mélangée avec du cannabis ou du tabac, l'abus de crack avait été signalé dans plusieurs pays de la région. | UN | وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة. |
Toutefois la réduction des pressions inflationnistes et la dépréciation de la monnaie de plusieurs pays de la région pourraient compenser partiellement ces effets et les destinations touristiques les plus proches du lieu de résidence des touristes pourraient en bénéficier. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح. |
Un consensus se dégage sur le fait que les défis relatifs à la satisfaction des besoins humanitaires et à l'élaboration de solutions durables pour les personnes déplacées depuis le Myanmar dans plusieurs pays de la région nécessitent une approche régionale globale, en collaboration avec un certain nombre d'acteurs. | UN | وحصل توافق في الرأي وأنّ التحديّين المتمثلين في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لمن تشردوا من ميانمار في عدة بلدان في المنطقة وفي إيجاد حلول دائمة لوضعهم سيتطلبان نهجاً إقليمياً شاملاً، بالتعاون مع عدد من الجهات الفاعلة. |
dans plusieurs pays de la région, les données sur la mortalité produites par les organismes nationaux et internationaux ne rendent pas véritablement compte de la situation; elles ne font pas non plus apparaître les inégalités économiques et sanitaires croissantes ni ne mettent en évidence la situation des groupes et des régions défavorisés. | UN | فالبيانات التي تنتجها الوكالات الوطنية والدولية عن الوفيات في عدة بلدان في المنطقة لا تعكس المستويات الحقيقية على نحو صحيح، ولا تبرز التفاوت المتزايد في المجالين الاقتصادي والصحي، ولا تبرز أوضاع الفئات والمناطق المحرومة. |
Des campagnes d'information publiques ont été menées dans plusieurs pays, notamment en Bulgarie, en République tchèque, en Hongrie et en Ukraine. L'OIM fournit aide et protection aux victimes dans plusieurs pays de la région, en coordination avec les institutions régionales et les ONG, et notamment des abris et des services de protection en Albanie et au Kosovo. | UN | وتم الاضطلاع بحملات إعلامية مكثفة في عدد من البلدان، بما فيها بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا وأوكرانيا، كما تم توفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في عدة بلدان في المنطقة بالتنسيق مع مؤسسات اقليمية ومنظمات غير حكومية. |
En Amérique centrale et en Amérique du Sud, principalement au Brésil, au Chili, en Colombie, au Paraguay, au Pérou et au Venezuela, les barrages hydroélectriques représentent au moins 50 % du total de la puissance installée et il est prévu de l'augmenter encore dans plusieurs pays de la région. | UN | 22 - في أمريكا الوسطى والجنوبية، وأساسا في باراغواي والبرازيل وبيرو وشيلي وفنزويلا وكولومبيا، توفر السدود الكهرمائية 50 في المائة أو أكثر من مجموع القدرة الفعلية لمرافق توليد الطاقة الكهربائية، وتوجد حاليا خطط لإضافة مقادير كبيرة إلى تلك القدرة في عدة بلدان في المنطقة. |
34.62 Les infrastructures et les capacités de production agricoles de plusieurs pays de la région ont gravement souffert des conflits militaires et des troubles civils qui ont également nui aux échanges intrarégionaux de produits agricoles et à la mobilité de la main-d'oeuvre. | UN | ٣٤-٦٢ وقد لحقت أضرار بالغة بالهياكل اﻷساسية والطاقات الانتاجية للقطاع الزراعي في عدة بلدان في المنطقة نتيجة للنزاعات المسلحة والحروب اﻷهلية التي كان لها أيضا تأثير سلبي على الاتجار بالسلع اﻷساسية الزراعية بين دول المنطقة وعلى حركة اليد العاملة. |