La composition du tribunal devrait répondre aux conditions posées dans plusieurs instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان. |
Des dispositions similaires figurent également dans plusieurs instruments régionaux. | UN | وتوجد أيضا في عدة صكوك إقليمية أحكام مشابهة بشأن وحدات الاستخبارات المالية. |
La communauté internationale a affirmé à plusieurs reprises que les États devaient s'assurer que leurs activités ne causaient pas de dommages à d'autres États, principe énoncé dans plusieurs instruments du droit de l'environnement. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة. |
Parallèlement, la Roumanie était devenue partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبحت رومانيا طرفا في عدة صكوك دولية لحقوق الانسان. |
En sa qualité d'État membre de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), le Congo est partie prenante à plusieurs instruments internationaux, parmi lesquels : | UN | الكونغو، بوصفه عضوا في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، دولة طرف في عدة صكوك دولية منها ما يلي: |
Le Nicaragua réaffirme son ferme attachement aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures et de liberté de la navigation et du commerce internationaux, qui sont consacrés dans divers instruments internationaux, ainsi qu'aux autres principes essentiels à la paix et à la coexistence internationale. | UN | تكرر حكومة نيكاراغوا تأكيد احترامها الراسخ والقوي لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي المبادئ المنصوص عليها في عدة صكوك دولية، إضافة إلى غير ذلك من المبادئ الأساسية لتحقيق السلام والتعايش الدولي. |
La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
Certains membres ont souligné que l'interdiction de l'expulsion des nationaux, consacrée dans plusieurs instruments universels et régionaux en matière de protection des droits de l'homme, s'appliquait également aux binationaux et aux plurinationaux, y compris ceux possédant la nationalité de l'État expulsant. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن حظر طرد المواطنين، المكرس في عدة صكوك عالمية وإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، يسري أيضاً على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات، بما في ذلك جنسية الدولة الطاردة. |
Ce principe est défini ou consigné dans plusieurs instruments juridiques tels que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, la Convention contre la torture, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Pacte. | UN | ويرد هذا المبدأ أو ينعكس في عدة صكوك قانونية، مثل اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية مناهضة التعذيب، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والعهد. |
La réaffirmation, dans plusieurs instruments internationaux, des engagements pris aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la pratique menée conformément à ces engagements constituent une base rationnelle pour la reconnaissance d'un principe de solidarité internationale, qui prouvera un jour avec force qu'une telle obligation est devenue une norme du droit international coutumier. | UN | ومن شأن تكرار الإعراب عن الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدة صكوك دولية واتساق الممارسة مع تلك الالتزامات أن يشكلا قاعدة معقولة للاعتراف بمبدأ التضامن الدولي، الذي يتوقع أن يقدم في مرحلة ما حجة قوية على أن مثل ذلك الالتزام قد تبلور إلى قانون عرفي دولي. |
103. En réponse à l'observation selon laquelle l'adverbe " rapidement " devrait être défini, il a été indiqué que celui-ci était déjà défini dans plusieurs instruments de la CNUDCI. | UN | 103- ردًّا على تخوُّف من أن يقتضي التعبير " فوراً " مزيداً من التعريف، أشير إلى أنَّ هذا التعبير هو مصطلح معرّف بالفعل في عدة صكوك خاصة بالأونسيترال. |
En fait, presque toutes les démarches volontaires adoptées par les entreprises intègrent la responsabilité de celles-ci de respecter les droits de l'homme, qui est énoncée par ailleurs dans plusieurs instruments non juridiquement contraignants, qualifiés d'instruments < < de droit souple > > . Il s'agit en l'occurrence d'un principe de base auquel toute entreprise est censée se conformer en toutes circonstances. | UN | وقد حظيت مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان بالاعتراف تقريبا في كل مبادرة طوعية تبنتها الشركات، ونص عليها في عدة صكوك غير ملزمة من الوجهة القانونية يطلق عليها الصكوك القانونية الرخوة وهي تمثل الحد الأدنى المتوقع من جميع الشركات في كل المواقف. |
Le droit à une alimentation adéquate est mentionné dans plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويُذكر الحق في الغذاء الكافي في عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان(). |
Le droit à la liberté de réunion pacifique, comme le droit à la liberté d'expression, est reconnu dans plusieurs instruments internationaux et régionaux dont certains ont un caractère juridiquement contraignant et d'autres sont volontaires. | UN | 14 - وقد اعتُرف بالحق في حرية التجمع السلمي في عدة صكوك دولية وإقليمية ذات طابع ملزم وغير ملزم() مثله مثل الحق في حرية التعبير(). |
S'agissant de la nécessité d'établir une distinction claire, la Coordonnatrice a rappelé que des clauses d'exclusion existaient déjà dans plusieurs instruments sectoriels, notamment la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 4 - وفيما يتعلق بضرورة رسم حدود واضحة، أشارت المنسقة إلى أنه توجد بالفعل بنود استثنائية في عدة صكوك قطاعية لمكافحة الإرهاب، منها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Il a relevé que le Nigéria était partie à plusieurs instruments internationaux et qu'il avait pris des engagements volontairement. | UN | وأشارت إلى أن نيجيريا طرف في عدة صكوك دولية وأنها قدمت التزامات طوعية. |
Le Pakistan est partie à plusieurs instruments relatifs droits de l'homme. | UN | 61 - وأشار إلى أن باكستان طرف في عدة صكوك متعلقة بحقوق الإنسان. |
Tout en saluant le fait que l'Érythrée était partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Norvège était préoccupée par le non-respect de droits de l'homme fondamentaux, y compris le droit à la liberté d'opinion, d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | وعبرت عن تقديرها لكون إريتريا طرفاً في عدة صكوك لحقوق الإنسان لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
139. Le Burkina Faso est partie à plusieurs instruments internationaux qui interdisent toutes les formes de discrimination. | UN | 139- بوركينا فاسو طرف في عدة صكوك دولية تحظر جميع أشكال التمييز. |
30. Le droit à une nourriture suffisante, reconnu dans divers instruments internationaux, a été réitéré dans les documents finals des sommets mondiaux de l'alimentation de 1996 et 2002. | UN | 30- أعيد تأكيد الحق في الغذاء الكافي، المعترف به في عدة صكوك دولية، في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين في عامي 1996 و2002. |
Le droit qu'a toute personne d'être exempte de toute forme de discrimination est affirmé dans divers instruments relatifs aux droits de l'homme, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 11 - يرد حق كل فرد في التحرر من جميع أشكال التمييز في عدة صكوك لحقوق الإنسان كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le dédouanement rapide des marchandises destinées aux secours humanitaires, dans le but de garantir l'efficacité de l'assistance, est une autre prescription commune à plusieurs des instruments pertinents. | UN | 100 - يعد التخليص الفوري لسلع المساعدة الإنسانية، لضمان فعالية تقديم تلك المساعدة شرطا آخر شائعا في عدة صكوك ذات صلة في هذا الميدان. |
8. L'interdépendance entre droits de l'homme et situation économique et sociale mondiale a par la suite été régulièrement réaffirmée par la communauté internationale et consacrée par plusieurs instruments internationaux, en particulier la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٨- وأكد المجتمع الدولي بعد ذلك من جديد الترابط بين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العالمية وحقوق اﻹنسان وأدرج هذا الترابط في عدة صكوك دولية من بينها على وجه الخصوص إعلان الحق في التنمية. |