"في عدة قرارات" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs résolutions
        
    • dans diverses résolutions
        
    • dans plusieurs décisions
        
    • par un certain nombre de résolutions
        
    C'est une lutte pour l'autodétermination, qu'a approuvé le Conseil de sécurité de l'ONU dans plusieurs résolutions. UN فهو كفاح من أجل تقرير المصير أيده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عدة قرارات.
    Hélas, les accusés dont la capture est essentielle, y compris ceux qui sont cités dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, à savoir Radovan Karadžić et Ratko Mladić, font partie de ces fugitifs. UN ومما يؤسف له أن هؤلاء الستة يضمون فيما بينهم أهم المتهمين، بمن فيهم المتهمان اللذان ذكرا في عدة قرارات لمجلس الأمن، وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    Le Conseil de sécurité a par la suite prorogé le mandat de la MONUT dans plusieurs résolutions. UN ٢ - وفي وقت لاحق مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة في عدة قرارات.
    L’Assemblée générale a, dans diverses résolutions, encouragé les gouvernements à appuyer la Décennie en versant des contributions aux deux Fonds de contributions volontaires. UN وكانت الجمعية العامة قد شجعت الحكومات في عدة قرارات على دعم العقد من خلال المساهمة في صندوق التبرعات.
    53. dans diverses résolutions adoptées à sa cinquante-cinquième session, la Commission des droits de l'homme a formulé des requêtes et des indications à l'intention du Groupe de travail. UN 53- وجهت لجنة حقوق الإنسان، في عدة قرارات اتخذتها في دورتها الخامسة والخمسين، طلبات وتوجيهات إلى الفريق العامل.
    La Cour constitutionnelle a interprété cet article de la Constitution dans plusieurs décisions [NO 35/1994 (VI.24), NO 21/1990 (X.4)]. UN وقد فسرت المحكمة الدستورية هذا الجزء من الدستور في عدة قرارات : رقم 35/1994. (VI.24.) AB ورقم 21/1990. (X.4.) AB.
    5) La procédure de notification a été établie par un certain nombre de résolutions de l'OCDE. UN )٥( ووردت إجراءات اﻹخطار في عدة قرارات لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Même au Kosovo, les activités de l'OTAN ont été engagées après qu'un net consensus, exprimé dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, se soit dégagé quant au caractère inacceptable des atrocités commises par les forces serbes et à l'intérêt majeur y qu'avait la communauté internationale d'en voir la fin. UN وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها.
    L’applicabilité de la quatrième Convention de Genève a été à maintes reprises réaffirmée dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, de l’Assemblée générale et d’autres organes des Nations Unies. UN ولقد جرى إعادة تأكيد سريان اتفاقية جنيف الرابعة مرارا في عدة قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également procédé à des consultations concernant la tenue éventuelle d'une conférence internationale sur la région des Grands Lacs, idée à laquelle le Conseil de sécurité a donné son appui dans plusieurs résolutions et déclarations de son Président. UN كما أجرى المبعوث الخاص لﻷمين العام مشاورات بشأن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو الاقتراح الذي حظي بتأييد مجلس اﻷمن في عدة قرارات وبيانات رئاسية.
    Israël n'échappe pas au droit international et ne doit pas être traité comme si tel était le cas. On ne devrait pas non plus lui permettre de faire fi de la volonté de la communauté internationale, qui a été clairement exprimée dans plusieurs résolutions de l'ONU. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale s'est engagée dans plusieurs résolutions importantes à lutter contre la criminalité organisée. Cependant, les efforts déployés en la matière appellent une cohérence et une coordination accrues. UN لقد تعهدت الجمعية العامة في عدة قرارات هامة بالالتزام بمكافحة الجريمة المنظمة لكن الجهود المبذولة في هذا الصدد يلزمها مزيد من الاتساق والتنسيق.
    L'Assemblée générale a rappelé ces obligations dans plusieurs résolutions et prié instamment les États de faire le nécessaire pour que les actes de cette nature fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et pour que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وأضاف أن الجمعية العامة كررت في عدة قرارات تأكيد تلك الالتزامات وحثت الدول على اتخاذ تدابير لكفالة التحقيق بصورة مستوفاة، في أي جرائم من هذا القبيل وتقديم مرتكبيها للعدالة.
    Hélas, les accusés dont la capture est essentielle, y compris ceux qui sont cités dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, à savoir Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina, n'ont pas encore été transférés à La Haye. UN ولسوء الحظ، لم يمثل بعد في لاهاي أهم من صدرت في حقهم قرارات اتهام، ومنهم من وردت أسماؤهم في عدة قرارات لمجلس الأمن، وهم رادوفان كراديتش وراتكو مـلاديتش وأنتـي غوتوفينا.
    Par ailleurs, le droit légitime à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire a été reconnu dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité et un règlement du différend est indispensable à l'établissement d'une paix durable en Asie du Sud. UN وأيضا، فإن الحق المشروع لشعب جامو وكشمير في تقرير المصير معترف به في عدة قرارات لمجلس الأمن وتتسم تسوية النزاع هناك بأنها مسألة أساسية لإرساء سلم دائم في جنوب آسيا.
    En Asie du Sud, le droit inaliénable du peuple du Jammu-et-Cachemire est énoncé dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN 5 - وفي منطقة جنوب آسيا، جرى الاعتراف بحق شعب جامو وكشمير في تقرير مصيره، في عدة قرارات لمجلس الأمن.
    La violation des droits fondamentaux des femmes et la nécessité d'adopter une approche sexospécifique lorsque l'on aborde certains sujets ont été invoquées par la Commission dans plusieurs résolutions portant sur des questions spécifiques : UN 27 - حددت اللجنة، انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والحاجة إلى مراعاة منظور نوع الجنس عند تناول بعض المواضيع، في عدة قرارات متعلقة بمسائل محددة:
    C'est cette question qui devrait préoccuper spécialement le Conseil de sécurité, en raison de la demande très forte en faveur de l'élimination des armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive, reconnue et exprimée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذه المسألة هي التي يجب أن يهتم بها مجلس اﻷمن اهتماما خاصا، بسبب الطلب الشديد على القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، وهي مسألة معترف بها ومعبر عنها في عدة قرارات للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale ayant demandé dans diverses résolutions que soit encouragée la participation des enfants en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, l'équipe chargé de l'étude s'efforce d'obtenir une présence significative et déterminante des enfants à tous les stades de l'étude. UN 4 - وفي ضوء ما طلبته الجمعية العامة في عدة قرارات من تشجيع مشاركة الأطفال حسب أعمارهم ودرجة نضجهم، يجري السعي إلى تحقيق حضور واسع وبات للأطفال في جميع مراحل الدراسة.
    Les conseils d'administration des fonds et programmes, dont les fonctions ont été définies par l'Assemblée dans diverses résolutions (voir résolutions 48/162 et 50/227 de l'Assemblée générale), exercent la supervision sur ces instruments. UN وتتولى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، التي حددت الجمعية وظائف كل منها في عدة قرارات (انظر قراري الجمعية العامة 48/162 و 50/227)، الإشراف على تلك الصكوك.
    1036. La jurisprudence tunisienne a consacré ce principe dans plusieurs décisions de divorce prononcées à l'encontre, que ce soit, du mari ou de l'épouse, sans distinction par suite de non respect de cette obligation. UN 1036 - وأكدت السوابق القضائية التونسية هذا المبدأ في عدة قرارات طلاق صدرت في حق الزوج أو الزوجة دون تمييز بسبب عدم الوفاء بهذا الواجب.
    Les États africains approuvent et appuient sans réserve ce principe, tel qu'il est inscrit à l'alinéa h) de l'article 4 de l'Acte constitutif de l'Union africaine et tel qu'il a été souligné dans plusieurs décisions de l'Union africaine. UN والدول الأفريقية تؤيد وتدعم هذا المبدأ بالكامل، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 (ح) من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي وكما أكد ذلك في عدة قرارات للاتحاد الأفريقي.
    5) La procédure de notification a été établie par un certain nombre de résolutions de l'OCDE. UN )٥( ووردت إجراءات اﻹخطار في عدة قرارات لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more