"في عدة قضايا" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs affaires
        
    • dans plusieurs cas
        
    • dans plusieurs procès
        
    • de plusieurs affaires
        
    • sur plusieurs questions
        
    • pour plusieurs affaires
        
    • dans différentes affaires
        
    • dans un certain nombre d'affaires
        
    dans plusieurs affaires, elle a alloué des indemnités pécuniaires pour le dommage moral résultant d'une expulsion illégale. UN وقد منحت في عدة قضايا تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير قانوني.
    Mme Sotoudeh n'est pas membre du Centre des défenseurs des droits de l'homme mais, en tant qu'avocate, elle a représenté l'organisation dans plusieurs affaires. UN والسيدة سوتوده ليست عضواً في مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية.
    Cette pratique est déjà adoptée dans plusieurs affaires. UN ويجري العمل بهذه الممارسة الآن في عدة قضايا.
    Le Haut-Commissariat est intervenu dans plusieurs cas auprès des autorités pertinentes pour garantir le respect d'une procédure régulière, et a pu obtenir la libération de plusieurs agriculteurs. UN وقدمت المفوضية مشورة إلى السلطات ذات الصلة في عدة قضايا لضمان اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مما أدى إلى الإفراج عن عدد من المزارعين.
    Pendant cette période, il a été conseil principal dans plusieurs procès intentés par le Legal Resources Centre pour contester l'application des lois d'apartheid. UN وفي أثناء هذه الفترة كان المحامي الرئيسي في عدة قضايا أقام فيها المركز دعاوى ضد تنفيذ قوانين الفصل العنصري.
    Ils ont eu à connaître de plusieurs affaires criminelles interethniques. UN ونظر قضاة البعثة في عدة قضايا جنائية عرقية.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Il est également intervenu dans plusieurs affaires d'extradition au nom de gouvernements étrangers, mais aussi d'auteurs d'infraction en fuite. UN ورافع أيضا في عدة قضايا بشأن الإبعاد باسم حكومات أجنبية ومجرمين فارين.
    dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    :: A comparu devant la Cour suprême du Canada dans plusieurs affaires portant sur le droit pénal, l'extradition et des questions de droit international; UN :: مثلت أمام محكمة كندا العليا في عدة قضايا تتضمن القانون الجنائي، وتسليم المجرمين، ومسائل القانون الدولي؛
    Le résultat est qu'il s'est développé une pratique unifiée dans le domaine de l'administration internationale des conseils de la défense, pratique qui de plus a été consacrée dans des décisions des Chambres de première instance prises dans plusieurs affaires. UN وترتب على ذلك إعداد ممارسة موحدة ﻹدارة شؤون محامي الدفاع الدوليين، جرى، زيادة على ذلك، تقنينها بموجب اﻷحكام الصادرة عن الدوائر الابتدائية في عدة قضايا.
    Conseiller dans plusieurs affaires, notamment l'Affaire A/28 (États-Unis d'Amérique c. Iran, 1999). UN كان مستشارا في عدة قضايا منها القضية A/28 (United States v. Iran, 1999).
    On a déjà eu recours à cette pratique dans plusieurs affaires. UN وهي ممارسة معمول بها في عدة قضايا.
    11. Tribunal chargé d'examiner les demandes d'indemnisation adressées à l'Iran par les États-Unis d'Amérique : Conseiller dans plusieurs affaires. UN ١١ - محكمة تسوية المطالبات بين إيران والولايات المتحدة كان مستشارا في عدة قضايا.
    79. Pendant l'année considérée, la Division s'est occupée des audiences tenues dans plusieurs affaires. UN ٧٩ - وفي هذا العام قيد الاستعراض كانت وحدة إدارة المحكمة مشغولة بجلسات النظر في عدة قضايا مختلفة.
    L'Organisation mondiale du commerce évoque le principe dans plusieurs affaires. UN 140 - وقد تناولت منظمة التجارة العالمية هذا المبدأ في عدة قضايا.
    Durant la période considérée, dans plusieurs affaires, les besoins de protection des victimes et des témoins ont été négligés et les autorités judiciaires ont manqué à leur devoir de protéger de façon appropriée de telles personnes contre les menaces dont elles étaient l'objet pour avoir témoigné devant un tribunal. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، أُهملت في عدة قضايا احتياجات الحماية الخاصة بالضحايا والشهود، ولم توفر السلطات القضائية لأولئك الأفراد الحماية المناسبة من المخاطر المحدقة بهم بسبب شهادتهم في المحكمة.
    Il a été heureux d'apprendre que les cas de vols de biens culturels sont en diminution depuis quelque temps et que, dans plusieurs cas, les coupables ont été appréhendés, poursuivis en justice et condamnés. UN وهو يرحب بالتقارير عن الانخفاض الذي حدث مؤخرا في السرقات الثقافية، وعن نجاح المحاكمة واﻹدانة في عدة قضايا اعتقل فيها المرتكبون.
    Le Comité est préoccupé par les allégations indiquant que, dans plusieurs procès, les tribunaux se seraient au contraire fondés sur des dispositions qui auraient été faites sous la contrainte (art. 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن المحاكم استندت، على العكس من ذلك، في عدة قضايا إلى بيانات زُعم الحصول عليها بالإكراه (المادة 14).
    Il sont tous chargés de plusieurs affaires dont l'instruction ne sera pas terminée avant le milieu ou la fin de l'année 2010. UN وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته.
    En 2005, un comité ministériel sur la violence faite aux femmes a été mis sur pied afin d'examiner les questions de violence faite aux femmes et de conseiller le gouvernement sur plusieurs questions, notamment le besoin de modifier les lois sur la famille. UN 149- وفي عام 2005، أنشئت لجنة وزارية معنية بالعنف ضد المرأة لاستعراض القضايا ذات الصلة بالعنف ضد المرأة لإسداء المشورة للحكومة في عدة قضايا مثل التغييرات الضرورية في قانون الأسرة.
    Dossiers de la police et des tribunaux. Le Groupe a pu avoir accès aux dossiers de la police et des tribunaux pour plusieurs affaires de trafic d'armes et de munitions en cours d'instruction ou de jugement. UN 37 - سجلات الشرطة والقضاء: أتيح للفريق الاطلاع على سجلات الشرطة والقضاء في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة والذخائر مما كان قيد التحقيق أو قيد المحاكمة.
    Ce pouvoir a été exercé dans différentes affaires. UN وقد مارست المحكمة تلك السلطة في عدة قضايا.
    Le cadre que constituaient la Convention interaméricaine contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la corruption, invoquées dans un certain nombre d'affaires comme bases légales à la coopération internationale, a été jugé utile. UN وتعتبر اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إطارا مفيدا في هذا الصدد، وقد جرى استخدامهما في عدة قضايا باعتبارهما تشكلان أساسا قانونيا للتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more