Ces économies seront réalisées grâce aux améliorations techniques apportées dans plusieurs domaines clefs, à savoir : | UN | وسيتم تحقيق هذه التخفيضات من خلال تنفيذ مبادرات التصميم في عدة مجالات رئيسية هي: |
Durant la période qui s'est écoulée depuis son dernier rapport, le Bureau du Haut Représentant a continué à enregistrer des progrès concrets dans plusieurs domaines clefs. | UN | 2 - وفي الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، واصل مكتب الممثل السامي إحراز تقدم ملموس في عدة مجالات رئيسية. |
Récemment, il a été décidé de transférer les compétences dans plusieurs domaines clefs de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. | UN | 14 - وقالت المتحدثة إنه قد تقرر في الآونة الأخيرة نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم. |
Depuis mon dernier rapport il y a quatre mois, nous avons continué d'enregistrer des progrès tangibles dans plusieurs domaines importants. | UN | في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية. |
Ce qu'il faut au Cambodge, c'est non seulement un engagement formel du Gouvernement envers les droits de l'homme, mais aussi la mise en œuvre de ces droits par une action déterminée dans plusieurs secteurs clefs. | UN | فالحاجة لا تدعو في كمبوديا لمجردّ الالتزام الرسمي بحقوق الإنسان من قبل الحكومة، بل وتنفيذها أيضاً من خلال العمل الدؤوب في عدة مجالات رئيسية. |
Elle a ajouté qu'il avait été décidé de transférer les compétences dans plusieurs grands domaines de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. | UN | 70 - واسترسلت قائلة إنه تقرر نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم. |
Néanmoins, quatre ans avant l'échéance de 2015, nous sommes profondément préoccupés par la lenteur avec laquelle il est donné suite aux engagements pris dans plusieurs domaines clefs, à savoir l'APD, le commerce, l'allègement de la dette et l'accès aux nouvelles technologies et à des médicaments essentiels bon marché. | UN | لكن بما أنه لم يتبق إلا أربع سنوات على الموعد النهائي لسنة 2015، نشعر بقلق بالغ بسبب البطء في تنفيذ الالتزامات الواردة في عدة مجالات رئيسية هي: المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، وتخفيف عبء الدين والحصول على التكنولوجيا الجديدة والأدوية الضرورية بأسعار معقولة. |
Le Gouvernement érythréen et l'Équipe de pays des Nations Unies ont également accompli des progrès significatifs dans plusieurs domaines clefs en vue de faire sortir le pays de la situation actuelle d'urgence humanitaire. | UN | 22 - وأحرز كل من حكومة إريتريا وفريق الأمم المتحدة القطري تقدما على قدر كبير من الأهمية في عدة مجالات رئيسية سعيا منهما إلى الخروج بالبلد من حالة الطوارئ الإنسانية الحالية التي يوجد فيها. |
22. L'analyse du cycle de collecte d'informations dans son ensemble (1998-2007) montre une amélioration importante dans plusieurs domaines clefs. | UN | 22- ويُظهر تحليل فترة الإبلاغ برمتها (1998-2007) تحسُّنا ملحوظا في عدة مجالات رئيسية. |
a) Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration politique et d'instruments connexes à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines clefs. | UN | (أ) خلال السنوات العشر الماضية التي تلت اعتماد الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين الإعلان السياسي والصكوك المتصلة به، أُحرز تقدمٌ في عدة مجالات رئيسية. |
La conférence de deux jours s'est achevée avec l'adoption des < < Conclusions de la réunion de Manama > > , qui énumèrent une série de mesures pratiques issues du retour d'expérience dans plusieurs domaines clefs (à commencer par l'éducation et l'emploi), reproductibles dans de nombreux pays, et qui font la part belle au pouvoir des médias. | UN | وخلص المؤتمر الذي دام يومين إلى " استنتاجات المنامة " التي حددت، في عدة مجالات رئيسية في طليعتها التعليم والعمل، سلسلة من الدروس والنُهُج العملية التي يمكن تكرارها في العديد من البلدان والتي تستفيد من نفوذ وسائل الإعلام. |
dans plusieurs domaines clefs - notamment la gestion des ressources humaines, les structures de base de la gestion proprement dite, les mécanismes de contrôle intergouvernemental, et peut-être surtout les principes de gestion mêmes - , notre façon de travailler n'a pas sensiblement évolué depuis les années 70, voire même la période antérieure, à telle enseigne que les systèmes ont continué de s'affaiblir à mesure que montaient les défis. | UN | فمنذ السبعينات على الأقل، لم يطرأ تغير كبير على نموذج العمل بالمنظمة في عدة مجالات رئيسية - من أهمها إدارة الموارد البشرية، والبنية الأساسية للإدارة ذاتها، وآليات الرقابة الحكومية الدولية وربما أيضا الثقافة الإدارية قبل هذا وذاك. وفي الواقع، فقد ازدادت النظم ضعفا وازدادت التحديات ضخامة. |
En même temps, des améliorations pouvaient être apportées dans plusieurs domaines importants d'exécution de la Convention et du Protocole. | UN | وفي الآن ذاته، يتسع المجال للتحسين في عدة مجالات رئيسية من تفعيل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Pendant les trois premiers trimestres de l'exercice, des progrès ont été réalisés dans plusieurs secteurs clefs, comme prévu. | UN | 9 - وأثناء فترة الفصول الثلاثة الأولى للفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم في عدة مجالات رئيسية على النحو المقرر. |