"في عدة مقاطعات" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs provinces
        
    • dans plusieurs districts
        
    • dans plusieurs départements
        
    • dans diverses provinces
        
    Les nombreux cas de violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles constituent toujours une préoccupation majeure dans plusieurs provinces. UN 48 - وما زال انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في عدة مقاطعات أحد مصادر القلق الرئيسية.
    Ce guide a été mis à l'essai dans plusieurs provinces et reproduit en vue de distribution en 2002-2003; UN وتم اختبار الدليل ميدانياً في عدة مقاطعات واستنساخه من أجل التوزيع في عام 2002 - 2003.
    Des politiques et réglementations locales ont été élaborées dans plusieurs provinces, préfectures et comtés. UN وجرى وضع سياسات وأنظمة محلية في عدة مقاطعات ومحافظات وأقضية.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Il a été signalé que l'armée avait occupé des établissements scolaires dans plusieurs départements. UN وأُبلغ عن استخدام الجيش للمدارس في أغراض عسكرية في عدة مقاطعات.
    Les organismes nationaux et internationaux qui participent à la reconstruction doivent continuer à faire de leur mieux, dans des conditions qui, dans plusieurs provinces, sont extrêmement difficiles. UN ويتعين أن تواصل الوكالات الداخلية والدولية المشاركة في الإعمار أن تبذل قصاراها في عدة مقاطعات في ظل ظروف أمنية صعبة.
    dans plusieurs provinces, les juges et les procureurs continuent de faire état de menaces contre leur sécurité physique et admettent que l'environnement dans lequel ils travaillent affecte leurs décisions et, partant, leur indépendance. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.
    Si la libre circulation des personnes et des biens s'est améliorée dans tout le pays, des restrictions y font encore obstacle dans plusieurs provinces. UN وقد تحسنت حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في جميع أنحاء البلد، وإن كانت لا تزال توجد بعض التقييدات في عدة مقاطعات.
    Des centres d'aide juridique gratuits ont été ouverts dans plusieurs provinces. UN وقد أنشئت مراكز للمساعدة القانونية المجانية في عدة مقاطعات.
    De plus, ces extrémistes ont mis à profit cette occasion pour renforcer leurs positions au sein du gouvernement dans plusieurs provinces. UN علاوة على ذلك، فقد استغل أولئك المتطرفون تلك الفرصة لتعزيز مواقعهم في الحكومة في عدة مقاطعات.
    135. Un projet a été lancé au Zaïre afin de créer dans plusieurs provinces des sociétés locales de consultants pour les industries privées de petites et moyennes dimensions, qui donneraient des avis aux entrepreneurs et deviendraient indépendantes au bout de trois ans. UN ١٣٥ - واستهدف مشروع بدأ في زائير إنشاء شركات استشارية محلية للصناعات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم في عدة مقاطعات من شأنها أن تقدم خدمات لمباشري اﻷعمال الحرة وأن تصبح قائمة بذاتها بعد ثلاث سنوات.
    La police civile de la MONUA, en collaboration avec les observateurs des droits de l'homme de la Mission, a effectué des patrouilles et des visites dans les prisons afin de surveiller la situation en matière de respect des droits de l'homme dans plusieurs provinces. UN وقد اضطلع عنصر الشرطة المدنية في البعثة، بالتعاون مع مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة، بإجراء الدوريات وزيارة السجون لرصد حالة حقوق اﻹنسان في عدة مقاطعات.
    Au titre de ces mesures, le Gouvernement a fait procéder dans plusieurs provinces à la construction de structures de prise en charge et à la rénovation des structures existantes. UN 146- وفي إطار هذه المبادرات، أنشأت الحكومة وجددت مراكز رعاية المسنين في عدة مقاطعات من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Au cours de la période considérée, la Commission nationale des droits de l'enfant a organisé des campagnes de sensibilisation aux droits de l'enfant dans plusieurs districts. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل حملات في عدة مقاطعات للتوعية بحقوق الطفل.
    dans plusieurs districts, la population formerait des mouvements pour se préparer à contrer l'influence des insurgés. UN وأفيد في عدة مقاطعات عن إحباط السكان لتأثير المتمردين وتشكيلهم لحركات ترمي إلى مقاومته.
    Réalisation d'une évaluation des besoins en formation des femmes élues à des fonctions de responsabilité dans plusieurs districts, soit un total de 125 responsables élues. UN تنفيذ برنامج لتقييم الاحتياجات التدريبية مع المسؤولات المنتخبات في عدة مقاطعات واللاتي بلغ مجموعهن 125 امرأة.
    Un programme national pour l'élimination des pires formes de travail des enfants dans les zones de culture du cacao était mis en œuvre dans plusieurs districts. UN وهناك برنامج وطني للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في مزارع الكاكاو، وينفذ هذا البرنامج في عدة مقاطعات.
    Il semblerait que les disparitions forcées de civils imputables à des organisations paramilitaires associées aux forces de sécurité et déclarées hors la loi par le Gouvernement en 1989 se soient multipliées de façon spectaculaire dans plusieurs départements du pays, y compris à Antioquia, Chocó, Cesar, Santander et Sucre. UN كما ادُّعي بأن حالات اختفاء المدنيين اختفاء قسريا على أيدي المنظمات شبه العسكرية المتحالفة مع قوات الأمن، والتي أعلنت الحكومة في عام 1989 عدم شرعيتها، قد تصاعدت تصاعدا بالغا في عدة مقاطعات من البلاد منها أنتيوكيا، وشوكو، وثيسار، وسانتاندر، وسوكري.
    Actuellement, dans plusieurs départements d'Haïti, le travail inachevé des objectifs du Millénaire pour le développement restera la première priorité et, même ici, les systèmes souffrent de graves problèmes de capacité, y compris concernant les ressources financières. UN في الوقت الحاضر، سيظل العمل الغير المنجز بصورة كاملة بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية يُشكل الأولوية العليا في عدة مقاطعات هايتية، وحتى في هذا المجال أيضا، تشكو النُظم من مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالقدرة وكذلك بالموارد المالية.
    Il relève également les profondes inégalités en matière de droits économiques, sociaux et culturels et, de facto, la discrimination et la marginalisation des populations afro-colombiennes et autochtones dans plusieurs départements. UN ويشير إلى الثغرات الكبيرة في الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وممارسات التمييز والتهميش التي يتعرض لها بحكم الأمر الواقع الكولومبيون من أصل أفريقي والسكان الأصليون في عدة مقاطعات.
    Des jeunes, qui se rendaient dans des zones rurales éloignées pour apprendre à lire et à écrire à la population, furent assassinés, très souvent à côté de leurs élèves paysans, par des bandes terroristes qui opéraient dans diverses provinces du pays avec les encouragements et l'aide matérielle du Service central de renseignement (CIA). UN فقتل عدد من الشبان، الذين كانوا يسيرون في مناطق ريفية وعرة لتعليم القراءة والكتابة بشكل متكرر لتلاميذهم الريفيين، على أيدي عصابات إرهابية تشجعها وتمونها وكالة المخابرات المركزية وتعمل في عدة مقاطعات في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more