Le pays souffre d'un manque aigu d'enseignants qualifiés, de classes surpeuplées et de ressources pédagogiques limitées. | UN | ويعاني البلد من نقص حاد في عدد المدرسين المؤهلين واكتظاظ الفصول الدراسية والموارد التعليمية المحدودة. |
La situation qui résulte de ce blocus inique a entraîné une grave pénurie d'enseignants à tous les niveaux. | UN | إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم. |
En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d’équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d’enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d’agriculture commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية. |
En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d'équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d'enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d'agriculture commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية. |
146.199 Prendre davantage de mesures pour remédier à la pénurie d'enseignants, en particulier dans les régions rurales et reculées (Sri Lanka); | UN | 146-199- زيادة التدابير الرامية إلى التصدي للنقص في عدد المدرسين لا سيما في المناطق الريفية والنائية (سري لانكا)؛ |
Il s'inquiète en outre de la pénurie d'enseignants qualifiés, du nombre insuffisant d'écoles et de salles de classe, et du manque de matériel pédagogique, qui influent sur la qualité de l'enseignement. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن النقص في عدد المدرسين المدربين وفي عدد المدارس والصفوف الدراسية، وبشأن الافتقار إلى مواد التعليم الملائمة، الأمر الذي يؤثر على جودة التعليم. |
Il note aussi avec préoccupation la pénurie d'enseignants, lesquels sont de plus en plus souvent contraints, en raison du faible niveau des salaires, de rechercher un emploi à l'extérieur du système scolaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي. |
Et même pour ce petit groupe ayant accès à l'éducation, la qualité de l'enseignement est loin d'être idéale, étant donnée la pénurie d'enseignants formés. | UN | ونوعية التعليم المتاح حتى لهذه المجموعة الضئيلة من المستفيدين أقل من المستوى المطلوب بالنظر إلى النقص في عدد المدرسين المدرَّبين. |
De plus, le VIH et le sida seraient responsables à hauteur de 77 % des pénuries d'enseignants dans les pays connaissant des taux élevés d'infection par le VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدَّر بأن النقص في عدد المدرسين في البلدان ذات المعدلات العالية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية يعزى بنسبة 77 في المائة منه إلى تفشي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Le manque d'enseignants qualifiés tient aussi aux modes de déploiement. | UN | 36 - يرتبط أيضا النقص في عدد المدرسين المؤهلين بأنماط نشرهم. |
Il exprime également sa préoccupation devant la pénurie d'enseignants qualifiés, l'insuffisance de l'infrastructure scolaire, le manque de matériels de base, la vétusté des programmes scolaires et les disparités entre garçons et filles et entre zones géographiques dans la fréquentation scolaire. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء النقص في عدد المدرسين المدربين وقلة الهياكل الأساسية المدرسية، وقلة المعدات الأساسية، وقدم المناهج الدراسية، والفوارق بين الجنسين والفوارق بين المناطق الجغرافية فيما يخص المواظبة على الدراسة. |
Il exprime également sa préoccupation devant la pénurie d'enseignants qualifiés, l'insuffisance de l'infrastructure scolaire, le manque de matériels de base, la vétusté des programmes scolaires et les disparités entre garçons et filles et entre zones géographiques dans la fréquentation scolaire. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء النقص في عدد المدرسين المدربين وقلة الهياكل الأساسية المدرسية، وقلة المعدات الأساسية، وقدم المناهج الدراسية، والفوارق بين الجنسين والفوارق بين المناطق الجغرافية فيما يخص المواظبة على الدراسة. |
Il exprime également sa préoccupation devant la pénurie d'enseignants qualifiés, l'insuffisance de l'infrastructure scolaire, le manque de matériels de base, la vétusté des programmes scolaires et les disparités entre garçons et filles et entre zones géographiques dans la fréquentation scolaire. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء النقص في عدد المدرسين المدربين وقلة الهياكل الأساسية المدرسية، وقلة المعدات الأساسية، وقدم المناهج التدريسية، والفوارق بين الجنسين والفوارق بين المناطق الجغرافية في دخول المدارس. |
La pénurie grave d'enseignants qualifiés prend des proportions alarmantes, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | ويبلغ النقص الحاد في عدد المدرسين المؤهلين أبعاداً تنذر بالخطر لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى(). |
En 2008, près d'une centaine de pays, tant développés qu'en développement, devaient combler une plus ou moins grande pénurie d'enseignants pour pouvoir offrir une éducation de qualité à tous les enfants en âge de fréquenter l'école primaire pour l'année cible 2015. | UN | وفي عام 2008، صادف نحو 100 بلد، بينها دول نامية وأخرى متقدمة النمو، نقصا إلى حد ما في عدد المدرسين في سياق ما كانت تبذله من جهود لتوفير التعليم الجيد النوعية لجميع الأطفال في سن الدراسة الابتدائية بحلول السنة المستهدفة عام 2015. |
Le rapport indique qu'il y a une pénurie d'enseignants et que pour y remédier, des quotas ont été instaurés pour faciliter l'admission de filles dans les établissements d'enseignement supérieur, alors même qu'en 2004, les femmes constituaient près de la moitié du corps enseignant. | UN | 15 - ويشير التقرير إلى نقص في عدد المدرسين وإلى قبول الفتيات في الجامعات بناء على نظام حصص بغية سد هذا العجز، وذلك رغم أن المُدرِّسات مثَّلن في عام 2004 ما يناهز 50 في المائة من مجموع المدرسين. |
f) La proportion d'enseignants bédouins continue à augmenter. | UN | (و) هناك زيادة مستمرة في عدد المدرسين البدو في النظام التعليمي. |
Dans une affaire, il a été allégué que le devoir des autorités éducatives locales de veiller à ce que tous les enfants d'âge scolaire puissent être inscrits à l'école n'avait pas été pleinement respecté, et que 300 enfants avaient été privés d'éducation primaire faute d'enseignants. | UN | وفي حالة واحدة، فإن واجب هيئة التعليم المحلية في تأمين توفير أماكن كافية في المدارس لجميع الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة الإلزامية لم ينفذ تنفيذاً كاملاً وحُرم 300 طفل من تلقي التعليم الابتدائي بسبب النقص في عدد المدرسين. |
Entre l'année scolaire 2008-2009 et l'année scolaire 2011-2012 la variation du nombre d'enseignants est de 46%, soit 49% au niveau du public et 30% au niveau du privé. | UN | وبين السنتين الدراسيتين 2008-2009 و2011-2012، بلغت نسبة التغير في عدد المدرسين 46 في المائة أي 49 في المائة على مستوى التعليم العمومي و30 في المائة على مستوى التعليم الخاص. |
135. Un accord a été signé avec l'IPSO et l'établissement de formation des enseignants (PA) en vue d'offrir des cours de formation courte pour pallier éventuellement la pénurie de personnel enseignant. | UN | 135- تم التوصل إلى اتفاق مع IPSO وكلية التربية لتنظيم حلقات تدريبية قصيرة كحل ممكن لمواجهة النقص في عدد المدرسين. |
78. L'accès à l'éducation s'est toutefois heurté au problème majeur de la qualité, dû principalement au fait que l'accroissement du nombre des enseignants qualifiés est insuffisant eu égard au développement du système éducatif, d'où des taux élevés de redoublement et d'abandon scolaire. | UN | 78- بيد أن المشكلة الرئيسية المطروحة في الحصول على التعليم هي النوعية، ولا سيما لأن النمو في عدد المدرسين المدَرَبين لا يكفي لتلبية احتياجات توسع النظام التعليمي مما يُسهم في ارتفاع معدلي الرسوب في الصف والتسرب. |