L'importance du Registre ne s'apprécie pas en fonction du nombre de participants mais de son apport réel à la transparence et à l'instauration de la confiance entre les États. | UN | وأهمية السجل ليست في عدد المشاركين فحسب، بل في إسهامه الحقيقي في الشفافية وبناء الثقة بين الدول. فهذه هي الغاية. |
On attend que la stratégie d'information se développe avec l'augmentation considérable du nombre de participants. | UN | ومن المنتظر التوسع في استراتيجية الانتشار الراهنة مع تحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاركين. |
L'augmentation de 60 % du nombre de participants au programme montre que l'assistance au programme s'est également renforcé. | UN | دلت الزيادة في عدد المشاركين في البرنامج بنسبة 60 في المائة على زيادة الدعم المقدم للبرنامج. |
Il a en outre été constaté une forte augmentation du nombre des participants à chaque enchère. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظت زيادة واضحة في عدد المشاركين في المزاد الواحد. |
Dans certains rapports, il a été fait état de problèmes récents, lors des sessions, dus à l'accroissement exponentiel du nombre des participants d'organisations ayant le statut d'observateur. | UN | ولوحظ في بعض المذكرات أن الصعوبات التي شهدتها الدورات في الآونة الأخيرة كانت تعزى إلى الزيادة المطردة في عدد المشاركين من المنظمات المعتمدة بصفة مراقب على مر السنين. |
17. le nombre de participants aux activités en 2009 n'a augmenté que de façon anecdotique (1 %) par rapport à 2008. | UN | 17- ومقارنة بعام 2008 لم تسجل عام 2009 إلا زيادة ضئيلة بنسبة 1 في المائة في عدد المشاركين في تلك التظاهرات. |
Réduction du nombre de participants | UN | التخفيض في عدد المشاركين |
Cette réduction du nombre de participants aux réunions de l'Autorité qui a parfois rendu difficile la prise de décisions importantes tranche avec l'accroissement du nombre des États parties à la Convention. | UN | وفي بعض الأحيان كان هذا الانخفاض في عدد المشاركين في اجتماعات السلطة يجعل من الصعب اتخاذ قرارات هامة، وهو الأمر الذي يتناقض مع الزيادة التي طرأت على عدد الدول الأطراف في الاتفاقية. |
2002-2003 : Augmentation de 23 % du nombre de participants au Réseau | UN | الفترة 2002-2003: زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد المشاركين في الشبكات |
2004-2005 (estimation) : Augmentation de 25 % du nombre de participants au Réseau | UN | تقدير الفترة 2004-2005: زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد المشاركين في الشبكات |
2006-2007 (objectif) : Augmentation de 28 % du nombre de participants au Réseau | UN | هدف الفترة 2006-2007: زيادة بنسبة 28 في المائة في عدد المشاركين في الشبكات |
D'après la Caisse, cette progression s'expliquait principalement par l'augmentation du nombre de participants et l'évolution du dollar des États-Unis par rapport aux autres monnaies. | UN | وكانت العوامل التي أبلغ عنها الصندوق في تعليل الارتفاع هي الزيادة في عدد المشاركين والتفاوت في سعر دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الأخرى. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que l'accroissement des réserves du Plan d'assurance maladie au cours des cinq dernières années était essentiellement imputable à la nette augmentation du nombre de participants dans plusieurs missions hors Siège où le rapport demandes de remboursement-primes, à savoir les montants remboursés par rapport aux cotisations perçues, a été particulièrement faible. | UN | وقد أبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن الزيادة في احتياطي خطة التأمين الصحي خلال السنوات الخمس الماضية يعزى في المقام الأول إلى حدوث زيادة حادة في عدد المشاركين فيها في عدة بعثات ميدانية، حيث تنخفض بوجه خاص نسبة الخسارة، وهي تحديدا تكلفة نفقات المطالبات مقابل إيرادات أقساط التأمين. |
Une forte augmentation du nombre de participants a été enregistrée en Afrique en 2009 par rapport à 2008, alors même que le nombre d'activités organisées était moindre, ce qui pourrait indiquer que les activités en question ont gagné en efficacité et laisserait présager de bons résultats en matière de sensibilisation de la population en général à la DDTS et aux questions connexes. | UN | كما حُققت عام 2008 زيادة حادة في عدد المشاركين في أفريقيا مقارنة بعام 2009 على الرغم من قلة عدد التظاهرات، وهو ما قد يشير إلى زيادة فعالية هذه التظاهرات، وبالتالي إلى تحقيق نتائج جيدة في مجال إذكاء الوعي بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف والقضايا ذات الصلة في أوساط السكان بشكل عام. |
c) Augmentation du nombre de participants aux activités organisées par la Bibliothèque | UN | (ج) زيادة في عدد المشاركين في الأنشطة التي تنظمها المكتبة |
Elle note avec satisfaction l'augmentation du nombre de participants dans le système d'arrangements en attente qui inclue le Kazakhstan Sa délégation appuie les mesures proposées en vue du déploiement rapide et autres opérations hors siège. | UN | 99 - ونوَّهت مع الارتياح بالزيادة في عدد المشاركين في نظام الترتيبات الاحتياطية الذي يشمل حالياً كازاخستان كما أعربت عن تأييد وفدها للتدابير المقترحة للانتشار السريع وللعمليات الميدانية الأخرى. |
On s'attend à une augmentation du nombre des participants qui auraient renforcé leur capacité de mettre en place les mécanismes et moyens nécessaires à l'édification d'une société de l'information et d'une économie du savoir. | UN | كما يتوقع حدوث زيادة في عدد المشاركين الذين يستفيدون من خدمات بناء القدرات في مجال إنشاء الآليات والوسائل ذات الصلة للانتقال نحو مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة. |
Le niveau élevé de la réserve du plan d'assurance maladie à l'intention du personnel recruté au niveau local est principalement imputable à l'augmentation du nombre des participants dans certaines missions de maintien de la paix où le rapport sinistres-primes, c'est-à-dire la comparaison entre les remboursements et les cotisations collectées, était particulièrement bas. | UN | 14 - ويعزى أساسا ارتفاع مستوى احتياطيات خطة التأمين الطبي إلى الزيادات في عدد المشاركين في بعثات معينة من بعثات حفظ السلام، التي تكون فيها نسبة الخسارة، أي نفقات المطالبة مقارنة بالأقساط المحصلة، منخفضة بشكل خاص. |
Ces 10 dernières années, la Caisse a enregistré une augmentation régulière (de 5 % en moyenne par an) du nombre des participants, retraités et autres bénéficiaires. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الأخيرة، كان هناك نمو مطرد ومتسق (بلغ في المتوسط ما يزيد عن 5 في المائة كل عام) في عدد المشاركين في الخدمة الفعلية، والمتقاعدين، وغيرهم من المستفيدين. |
le nombre de participants à ce stage issus d'organismes autres que le PNUD a augmenté de 20 %; 85 % des équipes de pays ont évalué le comportement professionnel de leur coordonnateur résident. | UN | وتحققت زيادة نسبتها 20 في المائة في عدد المشاركين من منظمات أخرى خلاف البرنامج الإنمائي في دورات تقييم المنسقين المقيمين. وأجرى 85 في المائة من الأفرقة القطرية تقييمات لأداء المنسقين المقيمين. |
Dans d'autres cas, on s'est contenté de mesurer le nombre de participants à des réunions pour lesquelles l'Organisation des Nations Unies prend à sa charge des frais de voyage et de subsistance. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، ينحصر القياس في عدد المشاركين في المناسبات التي توفر لها الأمم المتحدة تكاليف السفر والبدل اليومي. |
Depuis quelques années, le nombre de participants venant de nouvelles nations spatiales et de pays en développement est en augmentation. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية ، حدث ازدياد في عدد المشاركين القادمين من الدول الشارعة حديثا في ارتياد الفضاء ومن البلدان النامية . |