188. L'accroissement de la population mondiale a atteint le niveau record de 93 millions de personnes par an. | UN | ١٨٨ - وصلت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم إلى مستوى قياسي هو ٩٣ مليون نسمة. |
Cette croissance de la population mondiale est vraiment phénoménale. | UN | إن هذا النمو في عدد سكان العالم يفوق حدود المعقول. |
Compte tenu de la croissance rapide de la population mondiale, il faut que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour préserver les terres de la planète. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا للإبقاء على كل منطقة أرضية على كوكب الأرض، بسبب التزايد السريع في عدد سكان العالم. |
8. Malgré la baisse du taux d'accroissement, l'augmentation annuelle de la population mondiale demeurera stable, de l'ordre de 80 millions de personnes par an, jusqu'à 2025. | UN | ففيما بين عامي ٠٥٩١ و ٥٥٩١، كانت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم تبلغ ٧٤ مليون نسمة سنويا. |
Les pénuries alimentaires et une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Entre 1950 et 1955, la population mondiale augmentait de 47 millions d'habitants par an. | UN | فبين سنة ١٩٥٠ وسنة ١٩٥٥ كانت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم هي ٤٧ مليونا. |
L'accroissement de la population mondiale au cours des 50 dernières années a modifié la structure démographique par âge et par catégorie sociale, ainsi que les modes de peuplement et de migration, qui ont une influence directe sur les forêts. | UN | وقد نتجت عن الزيادة في عدد سكان العالم خلال نصف القرن الماضي تغيرات في التركيبة السكانية من حيث الأعمار والفئات، وكذلك من حيث أنماط المستوطنات والهجرة التي تؤثر بشكل مباشر على الغابات. |
En 2008, la majorité de la population mondiale vivra en milieu urbain et presque toute la croissance démographique prévue au niveau mondial au cours des prochaines décennies sera concentrée dans les zones urbaines des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يحصل مجمل النمو في عدد سكان العالم خلال العقود القادمة في مدن العالم النامي. |
Entre 1950 et 1955, l'augmentation annuelle de la population mondiale a été de 47 millions de personnes, dont 21 % étaient originaires des régions développées et 79 % des régions en développement. | UN | ففي الفترة ما بين عام ١٩٥٠ و عام ١٩٥٥ بلغت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم ٤٧ مليون نسمة. وكان ٢١ في المائة من هذا المجموع في أكثر المناطق نموا و٧٩ في المائة في المناطق اﻷقل نموا. |
Cette baisse est intervenue en dépit de la poursuite de la croissance de la population mondiale. | UN | 10 - وانخفض العدد المطلق من الناس الذين يعيشون في الفقر المدقع رغم تواصل الزيادة في عدد سكان العالم. |
La quasi-totalité de l'accroissement de la population mondiale prévu au cours de la période 2000-2030 sera absorbée par les zones urbaines des régions les moins développées. | UN | 13 - وسوف تستوعب المناطق الحضرية الواقعة في المناطق الأقل نموا الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم بأكملها تقريبا في الفترة 2000-2030. |
Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, | UN | وإذ تسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأنه من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Les pressions insupportables qu’exerce l’accroissement considérable de la population mondiale risquent de neutraliser les efforts déployés par les pays en vue de leur développement économique et social. | UN | ٨٢ - واستطرد قائلا إن الضغط الذي لا يمكن استمراره الناشئ عن النمو الضخم في عدد سكان العالم يهدد بإبطال مفعول الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Milliards 4. Malgré la baisse du taux d'accroissement, l'augmentation annuelle de la population mondiale demeurera stable, entre 86 millions et 88 millions par an, jusqu'à 2015. | UN | ٤ - وعلى الرغم من انخفاض معدل النمو، ستظل الزيادة السنوية في عدد سكان العالم ثابتة، تتراوح بين ٨٦ مليون نسمة و ٨٨ مليون نسمة، الى غاية عام ٢٠١٥. |
Le Comité est parvenu à la conclusion que la demande mondiale ne pouvait qu'augmenter dans l'avenir prévisible, principalement sous l'effet de la poursuite prévue de l'augmentation de la population mondiale pendant la plus grande partie du prochain siècle et de la demande d'une amélioration des niveaux de vie dans les pays en développement. | UN | وخلصت اللجنة الى أن من المرجح أن يزداد الطلب العالمي في المستقبل المنظور، وذلك أساسا نتيجة لاستمرار الزيادة في عدد سكان العالم طوال معظم القرن القادم والطلب من أجل تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية. |
Sachant que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, | UN | وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Conscient que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, | UN | وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
À ce stade, vu que la fécondité de chaque pays est censée rester inférieure au seuil de remplacement pendant un siècle, le scénario donne une diminution de la population mondiale, qui atteint un minimum de 7,9 milliards en 2195. | UN | وعند هذه النقطة، ولأنه من المتوقع أن يظل معدل الخصوبة في كل بلد دون مستوى الإحلال لمدة قرن من الزمان، فإن السيناريو المتوسط سيُحْدِث انخفاضا في عدد سكان العالم يصل إلى الحد الأدنى عند 7.9 بلايين نسمة في عام 2195. |
Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui, vu l'accroissement prévu de la population mondiale et la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, risquent fort de se perpétuer, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, | UN | وإذ تسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui, vu l'accroissement prévu de la population mondiale et la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, risquent fort de se perpétuer, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Les pénuries alimentaires ainsi qu'une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Entre 1950 et 1955, la population mondiale augmentait de 47 millions d'habitants par an. | UN | فبين سنة ١٩٥٠ وسنة ١٩٥٥ كانت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم هي ٤٧ مليونا. |
Ce qui est moins encourageant, par contre, c'est que les lois inexorables de la démographie sont telles que le nombre des individus qui, chaque année, viennent grossir la population mondiale, continue d'augmenter et frôle maintenant les 90 millions. | UN | بيد أن من العلاامات اﻷقل تشجيعا زخم السكان الذي يتعذر وقف تقدمه فيما يبدو وهذا ما يؤكد أن الزيادة في عدد سكان العالم لا تزال مستمرة وأنها تناهز اﻵن ٩٠ مليون نسمة سنويا. |