Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. | UN | وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان. |
Le processus du Cadre de développement intégré était encore en pleine évolution et n'était actuellement en place que dans un nombre limité de pays. | UN | أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان. |
Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. | UN | 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان. |
À l'échelon local, des progrès ont été accomplis dans un petit nombre de pays. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أحرز بعض التقدم في عدد محدود من البلدان. |
Des mesures préventives ont été adoptées dans un petit nombre de pays. | UN | واتخذت تدابير وقائية في عدد محدود من البلدان. |
Ces enquêtes ont été réalisées dans un nombre restreint de pays du monde entier, souvent sans périodicité bien établie et en utilisant diverses approches méthodologiques. | UN | وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية في عدد محدود من البلدان في جميع أنحاء العالم، لكن غالبا ما يتم ذلك على أساس غير منتظم وباستخدام أساليب منهجية مختلفة. |
Beaucoup ont déploré le fait qu'en dépit de ces efforts, les stupéfiants n'étaient disponibles pour le traitement de la douleur que dans quelques pays. | UN | وأعرب كثير من المتكلِّمين عن أسفهم لأنَّ توافُر العقاقير المخدِّرة اللازمة لعلاج الآلام، على الرغم من تلك الجهود، يتركَّز في عدد محدود من البلدان. |
Cependant, l'investissement étranger direct reste concentré dans un nombre limité de pays à revenu moyen. | UN | ولكن هذا الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال مركزا في عدد محدود من البلدان المتوسطة الدخل. |
Par ailleurs, des stocks économiquement exploitables ne sont disponibles que dans un nombre limité de pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الإمدادات القابلة للاستغلال اقتصاديا ليست متوفرة إلاّ في عدد محدود من البلدان. |
Des indicateurs permettant d'évaluer les connaissances acquises, qui sont actuellement mis au point et appliqués dans un nombre limité de pays, en collaboration avec l'UNESCO, seront étendus à d'autres pays pendant la période du plan. | UN | ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة. |
Ceux-ci sont fortement concentrés dans un nombre limité de pays et surtout dans les secteurs du gaz, du pétrole et d’autres activités minières. | UN | وتتركز هذه التدفقات بشدة في عدد محدود من البلدان وتأخذ أساسا شكل أنشطة في مجال الغاز والنفط وغير ذلك من اﻷنشطة التعدينية. |
22. Plusieurs orateurs se sont déclarés intéressés à en apprendre davantage sur le programme pilote volontaire lancé par l'ONUDC pour examiner l'application de la Convention contre la corruption dans un nombre limité de pays. | UN | 22- أبدى عدّة متكلّمين اهتماما بمعرفة المزيد عن البرنامج التجريبـي الطوعي الذي بدأه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد في عدد محدود من البلدان. |
Tout en convenant de la nécessité de renforcer les capacités du Fonds à l'échelon des pays, elle se demandait s'il ne conviendrait pas d'envisager, à l'avenir, une démarche plus ciblée et mieux structurée destinée à surmonter les problèmes de capacité les plus importants dans un nombre limité de pays. | UN | وبينما أيﱠدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا. |
Tout en convenant de la nécessité de renforcer les capacités du Fonds à l'échelon des pays, elle se demandait s'il ne conviendrait pas d'envisager, à l'avenir, une démarche plus ciblée et mieux structurée destinée à surmonter les problèmes de capacité les plus importants dans un nombre limité de pays. | UN | وبينما أيّدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا. |
15. La culture illicite de drogues se pratique dans un petit nombre de pays et de régions et a un lien direct avec la pauvreté en milieu rural. | UN | Arabic Page ٥١ - وتتم الزراعة غير المشروعة في عدد محدود من البلدان والمناطق ولها صلة مباشرة بالفقر في المناطق الريفية . |
22. À l'échelon local, quelques progrès ont été enregistrés dans un petit nombre de pays. | UN | ٢٢ - وعلى الصعيد المحلي، أحرز قدر من التقدم في عدد محدود من البلدان. |
15. Au contraire de l'herbe de cannabis, la production de résine de cannabis se concentre dans un petit nombre de pays. | UN | 15- وعلى عكس عشبة القنَّب، يتركز إنتاج راتنج القنَّب في عدد محدود من البلدان. |
Bien que le développement des connaissances et des technologies figure parmi les facteurs clefs de la croissance économique et du développement durable, les connaissances et les technologies qui en découlent sont largement concentrées dans un nombre restreint de pays. | UN | وبالرغم من أن المعرفة والتطور التكنولوجي من بين العوامل الهامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، هناك تركيز شديد للمعرفة، والتكنولوجيات المستنبطة منها، في عدد محدود من البلدان. |
Un autre sous-groupe a examiné le problème du paiement des fonctionnaires nationaux et a recommandé que les projets couvrent les coûts locaux en partie ou en totalité, uniquement dans un nombre restreint de pays (par exemple lorsqu'il s'agit de secours d'urgence et d'aide humanitaire ou de certains projets de développement visant à satisfaire les besoins élémentaires). | UN | ونظر فريق فرعي آخر تابع للفريق الاستشاري في مسألة المدفوعات المقدمة للموظفين الحكوميين وأوصى بألا تغطي المشاريع بعض أو كل التكاليف المحلية إلا في عدد محدود من البلدان )فيما يتعلق مثلا بالمشاريع المتصلة باﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة الانسانية وبعض المشاريع اﻹنمائية التي تفي باحتياجات أساسية(. |
Pour 1992-1993, l'Administrateur a proposé, avec l'approbation expresse des gouvernements, d'utiliser les ressources des CIP dans quelques pays. | UN | واقترح مدير البرنامج بالنسبة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بموافقة خاصة من الحكومات، استخدام موارد أرقام التخطيط الارشادية في عدد محدود من البلدان. |
En effet, les investissements directs étrangers restent concentrés sur un petit nombre de pays en développement (322 milliards de dollars sont affectés au Brésil, à la Fédération de Russie, à l'Inde, à la Chine et à l'Afrique du Sud) et les apports à l'Afrique, quoique en hausse, vont principalement aux pays riches en ressources. | UN | ولا يزال الاستثمار الأجنبي المباشر مركَّزا في عدد محدود من البلدان النامية. ويبلغ الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا ما مجموعه 322 بليون دولار. ومع أن التدفقات إلى أفريقيا في ازدياد، فهي تظل متركزة في البلدان الغنية بالموارد. |
Évoquant l'instabilité des flux financiers, il souligne que si le montant de ces flux vers les pays en développement est passé de 100 milliards de dollars en 1990 à plus de 250 milliards de dollars en 1996, il s'agit presque entièrement de capitaux privés qui se sont concentrés sur un nombre limité de pays en développement. | UN | ففيما يتعلق بتقلبات التدفقات المالية، قال إنه بينما ازداد مقدار هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ما يزيد عن ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فإنها تتكون في مجملها تقريبا من رأس المال الخاص وتتركز في عدد محدود من البلدان النامية. |