On indique dans un certain nombre de rapports comment la fiscalité sert à encourager une gestion durable des forêts. | UN | ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات. |
Il était indiqué dans un certain nombre de rapports que la mise en œuvre de réformes foncières améliorerait sensiblement la production agricole dans ces zones. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Comme je l'ai souligné dans un certain nombre de rapports au Conseil, les deux parties n'ont pas respecté la Ligne bleue dans le passé. | UN | وكما سبق أن بينت في عدد من التقارير المرفوعة إلى المجلس، تقاعس الطرفان كلاهما في الماضي عن احترام الخط الأزرق. |
Cette reconnaissance s'est exprimée non seulement dans diverses déclarations faites lors de réunions successives des organes directeurs, mais aussi dans plusieurs rapports sur l'Organisation établis ces dernières années. | UN | ولم يجر التعبير عن هذا الاعتراف في مختلف البيانات الصادرة في الاجتماعات المتتالية للهيئات التشريعية فحسب بل أيضا في عدد من التقارير التي أُعدت عن المنظمة في السنوات الأخيرة. |
La Directrice générale a fait valoir l'engagement du secrétariat en faveur de la programmation et son souci constant d'améliorer la qualité des activités, comme le montraient plusieurs des rapports en cours d'examen. | UN | وشددت على التزام اﻷمانة بالبرمجة، مع الاهتمام باستمرار بتعزيز النوعية، مثلما يتجلى ذلك في عدد من التقارير التي نوقشت أثناء هذه الدورة. |
dans nombre de rapports qu'il a soumis à diverses instances, le Secrétaire général n'a cessé de plaider en faveur de l'instauration d'un esprit de respect de ces instruments et de ces normes. | UN | وظل الأمين العام يدعو في عدد من التقارير المقدمة إلى مختلف المحافل، إلى خلق ثقافة الامتثال لتلك القوانين والقواعد. |
41. Note avec satisfaction que la Commission a progressé dans ses travaux, qu'elle examine actuellement un certain nombre de nouveaux dossiers relatifs à la définition des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins, et que plusieurs États ont indiqué qu'ils comptaient présenter des dossiers dans un avenir proche ; | UN | 41 - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة عن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وأن عددا من الدول قد أبلغ عن اعتزامه تقديم تقارير في المستقبل القريب؛ |
L'intention n'était manifestement pas de les traiter dans leur totalité dans un seul rapport global, mais de les examiner dans un certain nombre de rapports, en laissant à l'Expert indépendant le choix des sujets traités successivement concernant la réalisation du droit au développement. | UN | والمقصود بكل وضوح لم يكن إدراجها جميعاً في تقرير واحد شامل بل النظر فيها في عدد من التقارير على أن يختار الخبير المستقل نسق المواضيع ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
Dans ses évaluations des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le FNUAP a noté que la question du vieillissement avait été intégrée dans un certain nombre de rapports de pays, en particulier ceux de pays en transition. | UN | وفي التقييمات التي أجراها الصندوق لأوراق استراتيجيات الحد من الفقر لاحظ الصندوق إدراج الشيخوخة في عدد من التقارير القطرية ولا سيما تلك التي قدمتها البلدان المارة بمراحل انتقالية. |
15. Les transformations politiques sont également mentionnées dans un certain nombre de rapports parmi les contraintes pesant sur la mise en œuvre de la Convention et sur l'efficacité des centres de liaison. | UN | 15- وتذكر التغيرات السياسية أيضاً في عدد من التقارير كعقبات في سبيل تنفيذ الاتفاقية وفعالية جهات التنسيق. |
Ces questions sont étudiées à part dans un certain nombre de rapports parus, ou à paraître, où sont exposées des approches et des solutions qui lui sont soumises pour examen. | UN | وقد جرى التطرق إليها بشكل مستقل في عدد من التقارير الصادرة أو التي ستصدر، التي تحدد النُهُج والبدائل لتنظر فيها الجمعية. |
La question des pensions a été soulevée dans un certain nombre de rapports nationaux, notamment ceux présentés par l'Albanie, l'Arménie, l'Autriche, le Canada, l'Estonie, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la France, la Lituanie, les Pays-Bas, le Portugal, la République de Moldova, la Serbie et la Suède. | UN | وأثيرت مسألة المعاشات التقاعدية في عدد من التقارير الوطنية، منها التقارير الواردة من أرمينيا وإستونيا وألبانيا والبرتغال وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية مولدوفا والسويد وصربيا وفرنسا وكندا وليتوانيا والنمسا وهولندا. |
Sur certaines autres questions, il pourrait être possible d'arriver à une interprétation commune, comme par exemple sur l'utilisation de l'expression < < sans objet > > qui a été utilisée dans un certain nombre de rapports nationaux. | UN | وبخصوص بعض المسائل الأخرى، قد يمكن التوصل إلى تفسير موحد، كما هو الشأن على سبيل المثال فيما يتعلق باستعمال عبارة " بدون موضوع " التي استُعمِلت في عدد من التقارير الوطنية. |
Certains éléments relatifs à la lutte antimines ont aussi été inclus dans un certain nombre de rapports thématiques, y compris des rapports sur les femmes et la paix et la sécurité, les enfants et les conflits armés, la protection des civils dans les conflits armés, et la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وأدرجت أيضا عناصر حول الإجراءات المتعلقة بالألغام في عدد من التقارير المواضيعية، بما في ذلك تقارير عن المرأة والسلام والأمن؛ والأطفال والنزاعات المسلحة؛ وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛ وبناء السلام عقب انتهاء الصراع مباشرة. |
Toutefois, pour certaines autres questions, il serait peut-être possible de trouver un terrain d'entente, par exemple, sur l'emploi de l'expression < < non applicable > > que l'on trouve dans un certain nombre de rapports nationaux. | UN | إلا أنه يمكن التوصل إلى فهم مشترك بخصوص قضايا معينة أخرى، كاستخدام عبارة " لا ينطبق " التي ترد في عدد من التقارير الوطنية. |
Les progrès réalisés en ce qui concerne ces initiatives ont été examinés dans un certain nombre de rapports. | UN | وجرى توثيق هذه المبادرات المتعلقة بالموارد البشرية في عدد من التقارير(). |
dans un certain nombre de rapports, le Secrétaire général et le Rapporteur spécial ont fait part de leurs préoccupations au sujet de la situation alimentaire dans le pays. | UN | 48- وقد سلّط الأمين العام(99) والمقرر الخاص(100) الضوء في عدد من التقارير على الشواغل المتعلقة بحالة الغذاء في البلد. |
60. Les problèmes de la minorité nationale bulgare en Serbie ont été soulevés dans plusieurs rapports de la Commission des droits de l'homme et en Assemblée générale. | UN | ٠٦ - وأضاف قائلا إن المسائل المتعلقة باﻷقلية القومية البلغارية في صربيا قد أثيرت في عدد من التقارير المرفوعة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة. |
22. Le Rapporteur spécial a relevé dans plusieurs rapports de pays que la question du droit des populations autochtones de participer à la prise de décisions et d'être consultées constituait un sujet de préoccupation. | UN | 22- رأى المقرر الخاص في عدد من التقارير القطرية أن من المصادر المثيرة للقلق مسألة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عملية صنع القرار وفي أن تُستشار. |
dans plusieurs rapports, le Bureau a souligné qu'il fallait s'occuper d'urgence de l'amélioration de la gestion financière des projets et du contrôle interne des partenaires opérationnels. | UN | 149 - أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عدد من التقارير على ضرورة إيلاء اهتمام فوري لتحسين الإدارة المالية للمشاريع والرقابة الداخلية للشركاء المنفذين. |
La Directrice générale a fait valoir l'engagement du secrétariat en faveur de la programmation et son souci constant d'améliorer la qualité des activités, comme le montraient plusieurs des rapports en cours d'examen. | UN | وشددت على التزام اﻷمانة بالبرمجة، مع الاهتمام باستمرار بتعزيز النوعية، مثلما يتجلى ذلك في عدد من التقارير التي نوقشت أثناء هذه الدورة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office a fait ressortir ce problème épineux dans nombre de rapports. | UN | وقد سلّط الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا() الضوء على هذه المعضلة في عدد من التقارير. |
40. Note avec satisfaction que la Commission a progressé dans ses travaux, qu'elle examine actuellement un certain nombre de nouveaux dossiers relatifs à la définition des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins, et que plusieurs États ont indiqué qu'ils comptaient présenter des dossiers dans un avenir proche ; | UN | 40 - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وأن عددا من الدول قد أبلغ عن اعتزامه تقديم تقارير في المستقبل القريب؛ |
Au cours de la session, le Conseil a examiné divers rapports et notes d'information établis par le Secrétariat. | UN | ونظر المجلس خلال الدورة في عدد من التقارير والمذكرات الإعلامية التي أعدتها أمانة اللجنة. |