La démobilisation et la déradicalisation des terroristes sont un effort qui a porté ses fruits dans un certain nombre d'États Membres. | UN | إن أحد الجهود التي حققت نجاحا في عدد من الدول الأعضاء هو تسريح الإرهابيين وتخليصهم من نزعة التطرف. |
Des campagnes de conscientisation ont été menées à bien à cet effet dans un certain nombre d'États. | UN | ولهذا الغرض جرت حملات لزيادة الوعي العام في عدد من الدول. |
Des exemples positifs de ce type existent dans un certain nombre d'États. | UN | وهناك أمثلة إيجابية من هذا القبيل في عدد من الدول. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États parties. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
Des campagnes de conscientisation ont été menées à bien à cet effet dans un certain nombre d'Etats. | UN | ولهذا الغرض جرت حملات لزيادة الوعي العام في عدد من الدول. |
Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. | UN | ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول. |
Je voudrais aussi faire référence au paragraphe 488 du rapport, qui a trait aux souffrances humaines dans un certain nombre de pays, dont le Soudan. | UN | وأرجــو أن أشير كذلك الـــــى الفقرة ٤٨٨ من التقرير التي تحدثت عن المعاناة الانسانية في عدد من الدول وبينها السودان. |
Bien que des doutes aient été exprimés sur ce qu'il fallait entendre exactement par terrorisme, on a fait observer que le terrorisme avait été défini dans un certain nombre d'États. | UN | وبينما أعرب عن بعض الشكوك بشأن التعريف الدقيق للإرهاب، فقد لوحظ أن الإرهاب عُرّف في عدد من الدول. |
Malheureusement, ces organisations continuaient d'être en butte à des brimades et des mesures d'intimidation et d'obstruction dans un certain nombre d'États d'Afrique. | UN | ومما يؤسف له أن المشاركين لاحظوا استمرار مضايقة هذه المنظمات وترهيبها وعرقلة أعمالها في عدد من الدول الأفريقية. |
Le Comité fait observer toutefois que, dans un certain nombre d'États Membres, il serait très difficile de participer à une opération de recrutement faisant appel à des moyens électroniques. | UN | وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أنه سيكون من المتعذر تماما في عدد من الدول الأعضاء أن تحدث مشاركة في ممارسة التعيين من خلال الوسائل الإلكترونية. |
Le Comité commence et termine l’audition des organisations non gouvernementales sur l’application de la Convention dans un certain nombre d’États parties. | UN | بدأت اللجنة واختتمت الاستماع إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد الدولي في عدد من الدول اﻷطراف. |
Le Comité commence et termine l’audition des organisations non gouvernementales sur l’application de la Convention dans un certain nombre d’États parties. | UN | بدأت اللجنة جلسات الاستماع الخاصة بالمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد في عدد من الدول اﻷطراف، واختتمت تلك الجلسات. |
dans un certain nombre d'États parties, cette question était régie par la législation relative aux contrats et aux marchés publics et par le droit administratif. | UN | فهذه المسألة تُنظَّم في عدد من الدول الأطراف بموجب عقود أو قوانين إدارية أو عمومية. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans un certain nombre d'États parties. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États. | UN | ونُفِّذت أيضا مبادرات للتوعية بالتعاون في القطاع الخاص في عدد من الدول. |
En 1999, les activités ont démarré dans plusieurs États d’Asie du Sud et du Sud-Ouest, d’Afrique de l’Est et d’Afrique australe. | UN | وفي عام ٩٩٩١ شرع في أنشطة في عدد من الدول في جنوب وجنوب غربي آسيا وفي شرق افريقيا وجنوبها. |
Le premier aspect concerne le phénomène des disparitions, qui persiste dans plusieurs États. | UN | ويتعلق العنصر الأول بظاهرة الاختفاء التي ما زالت تحدث في عدد من الدول. |
Condamnant les persécutions et les abus dont sont victimes les communautés et minorités musulmanes dans un certain nombre d'Etats non membres de l'OCI; | UN | إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Cette holding détient plusieurs entreprises, banques et fonds qui sont chargés de financer de nombreux projets à l'appui des plans de développement nationaux dans plusieurs pays africains. | UN | وهي مؤسسة قابضة تمتلك مجموعة من الشركات والمصارف والصناديق، لتمويل العديد من المشاريع التي تدعم الخطط الوطنية للتنمية في عدد من الدول الأفريقية. |
Le Comité commence et termine les auditions des organisa-tions non gouvernementales sur l'application du Pacte dans un certain nombre de pays. | UN | بدأت اللجنة، واختتمت، جلسات استماع للمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد في عدد من الدول اﻷعضاء. |
Il a donné lieu à une large manifestation d'appui de la part de la communauté internationale, englobant un appui populaire dans certains États dotés eux-mêmes d'armes nucléaires. | UN | ولقد كان هناك تأييد قوي متدفق من جانب قطاع عريض من المجتمع الدولي بما فيه تأييد القواعد الشعبية للمجتمع في عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها. |
:: Ambassadeur auprès de plusieurs États et fonctionnaire dans certaines ambassades du pays à l'étranger. | UN | :: تمثيل الدولة كسفيرات في عدد من الدول إلى جانب العمل في بعض سفارات الدولة بالخارج. |
6. La Convention contre la criminalité organisée est proche de l'adhésion universelle, mais un certain nombre d'États doivent encore la ratifier ou y adhérer, et son application reste un problème dans de nombreux États parties. | UN | 6- توشك اتفاقية الجريمة المنظَّمة أن تحقِّق نسبة انضمام كاملة، وإن لم يصدِّق عليها أو ينضم إليها عدد من الدول بعدُ، كما أن تنفيذها يواجه عقبات في عدد من الدول الأطراف. |
Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. | UN | وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية. |
Le processus d'Helsinki a eu une incidence énorme sur de tels changements et constitue aujourd'hui un des plus importants garants des transformations démocratiques qui se déroulent dans divers États nouvellement indépendants. | UN | لقد كان لعملية هلسنكي أثرها الهائل على هذه التغيرات، وهي تعد اليوم من أهم الضمانات للتحولات الديمقراطية في عدد من الدول المستقلة حديثا. |
Nous observons que des résultats économiques positifs sont enregistrés par un certain nombre de pays. | UN | ٢ - إننا نشهد أداء اقتصاديا إيجابيا في عدد من الدول. |
En outre, dans un certain nombre de juridictions, les décisions en matière d'attribution des organes faisaient l'objet d'une supervision de l'État et d'un contrôle réglementaire. | UN | وزيادة على ذلك، تخضع قرارات التوزيع في عدد من الدول() لرقابة الدولة وإشرافها. |