Cette approche s'est révélée inadéquate dans un certain nombre d'opérations. | UN | وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات. |
Le HCR a continué à investir dans les systèmes biométriques dans un certain nombre d'opérations. | UN | وواصلت المفوضية الاستثمار في نظم تسجيل القياسات الحيوية في عدد من العمليات. |
19. dans plusieurs opérations récentes, la police civile a joué un rôle déterminant et je pense que l'on fera de plus en plus appel aux services de policiers civils. | UN | ١٩ - لقد اضطلعت الشرطة المدنية بدور حاسم في عدد من العمليات اﻷخيرة. وأتوقع أن يزداد الطلب باستمرار على خدماتها. |
28. Les stratégies spécifiques sont déjà utilisées dans plusieurs opérations du HCR. | UN | 28 - إن هذا النهج الذي يركز على حالات محددة واضح بالفعل في عدد من العمليات المتعلقة باللاجئين التي تقوم بها المفوضية. |
Des unités de l'armée italienne ont participé à plusieurs opérations extérieures au cours desquelles les armes légères et de petit calibre énumérées ci-après ont été collectées ou confisquées, puis détruites. | UN | وشاركت وحدات من الجيش الإيطالي في عدد من العمليات الخارجية، قامت خلالها بجمع أو مصادرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التالية ثم تدميرها: |
La dérogation pour utilisations essentielles qu'il demandait était rendue nécessaire par le fait qu'il n'existait pour le moment aucune substance capable de remplacer ce produit dans un certain nombre de procédés technologiques. | UN | وقد أثبتت حاجة روسيا إلى إعفاء للاستخدامات الأساسية مركبات CFC-113، في عدد من العمليات التكنولوجية. |
Le Centre contribue de manière activement à l'élaboration et au renforcement des normes concernant le droit à l'eau en participant à divers processus en cours. | UN | وشارك المركز بشكل نشط في تحديد المقاييس وتعزيز المعايير المتعلقة بالحق في المياه، من خلال مشاركته في عدد من العمليات الجارية. |
Le Gouvernement a signalé qu'il s'était engagé, aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral, dans un certain nombre de processus coopératifs sur la migration, y compris par une participation active au Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | 39 - وأبلغت الحكومة أنها منهمكة في عدد من العمليات التعاونية المتعلقة بالهجرة، على المستويات الإقليمي والثنائي والمتعددة الأطراف، بما في ذلك من خلال المشاركة الفعالة في المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
28. Au cours de la période considérée, l'utilisation accrue de normes et d'indicateurs a été observée dans un certain nombre d'opérations. | UN | 28- لوحظ خلال الفترة التي يشملها التقرير زيادة في استخدام المعايير والمؤشرات في عدد من العمليات. |
28. Conscient de la complémentarité naturelle de la protection des réfugiés et des Opérations des Nations Unies pour les droits de l'homme, particulièrement sur le terrain, le HCR a travaillé en étroite collaboration avec le Haut Commissaire pour les droits de l'homme dans un certain nombre d'opérations sur le terrain. | UN | ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية. |
Cependant, dans un certain nombre d'opérations, le recours à un mécanisme de partage systématique de l'information contribuerait à renforcer encore les relations entre le HCR et les membres du corps diplomatique et, partant, à faire mieux connaître le rôle du HCR, à accroître le soutien apporté à ses stratégies et activités et à mobiliser le soutien des donateurs. | UN | إلاّ أن من شأن استخدام آلية لتشاطر المعلومات بصورة منهجية في عدد من العمليات أن يساعد على زيادة تقوية علاقات المفوضية مع المجتمع الدبلوماسي ويُذكي الوعي بدورها ويدعم استراتيجياتها وأنشطتها ويحشد دعم المانحين لها. |
Les limites imposées aux institutions humanitaires, l'expulsion de personnel clé ou les restrictions en matière de visas et la suspension d'une assistance critique ont gravement hypothéqué les efforts déployés pour fournir secours et protection dans un certain nombre d'opérations. | UN | وأدت القيود المفروضة على الوكالات الإنسانية، وطرد بعض الموظفين الأساسيين، أو القيود المفروضة على إصدار تأشيرات السفر وتعليق تنفيذ بعض الأعمال البالغة الأهمية في مجال المعونة، إلى الحد من الجهود الرامية إلى توفير خدمات الإغاثة والحماية في عدد من العمليات. |
Enfin, pour surmonter les difficultés rencontrées par certains pays de réinstallation, dans l'accès aux populations réfugiées pour le traitement des dossiers de réinstallation, le HCR a encouragé l'utilisation de vidéo-conférences pour les entretiens de réinstallation, et cette méthodologie a été expérimentée dans un certain nombre d'opérations. | UN | وأخيراً، وبغية التصدي للصعوبات التي تواجهها بعض بلدان إعادة التوطين في الوصول إلى السكان اللاجئين من أجل تجهيز طلبات إعادة التوطين، روجت المفوضية استخدام الفيديو لإجراء مقابلات تتعلق بإعادة التوطين وجُربت هذه المنهجية في عدد من العمليات. |
Le Service de la réinstallation a en outre déployé un personnel spécialisé dans un certain nombre d'opérations sur le terrain pour augmenter sa capacité de lutte contre la fraude et a également établi un mécanisme visant à examiner de façon régulière la mise en œuvre par les bureaux extérieurs des mesures de lutte contre la fraude, y compris l'actualisation de procédures d'opération standard en matière de réinstallation. | UN | وقامت دائرة إعادة التوطين أيضاً بنشر موظفين متخصصين في عدد من العمليات الميدانية لزيادة قدرتها على مكافحة الاحتيال، وأنشأت أيضاً آلية لإجراء مراجعة منتظمة لمدى امتثال المكتب الميداني لمكافحة ومراقبة الاحتيال، بما يشمل تحديث إجراءات تجريبية للعمليات الموحدة بشأن إعادة التوطين. |
Le Comité consultatif constate que bon nombre des facteurs ayant eu une incidence sur l'exécution des budgets de l'exercice 2010/11 étaient des facteurs externes, comme le séisme en Haïti, la violence postélectorale en Côte d'Ivoire et le déploiement tardif des contingents ou effectifs de police dans plusieurs opérations. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العديد من العوامل التي أثّرت في أداء الميزانية خلال الفترة 2010/2011 عوامل خارجية، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي، وأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، وتأخّر نشر القوات أو أفراد الشرطة في عدد من العمليات. |
18. Le Bureau a déjà participé à plusieurs opérations intéressant des agents chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 18- وقد شارك المكتب بالفعل في عدد من العمليات التي استخدمت فيها عوامل كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية. |
Les extrêmophiles sont utilisés dans un certain nombre de procédés industriels, allant de l'utilisation de liposomes comme vecteurs de substances médicamenteuses ou cosmétiques, au traitement des déchets, à la biologie moléculaire et aux procédés de fabrication agroalimentaire. | UN | وتستخدم الكائنات المحبة للظروف القاسية في عدد من العمليات الصناعية التي تتراوح بين الأجسام الدهنية المستخدمة لإيصال الأدوية، ومستحضرات التجميل، ومعالجة النفايات، وعلم الأحياء الجزيئي، والعمليات المتصلة بالأغذية والزراعة. |
Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions participent à divers processus interinstitutions sur des questions transversales. | UN | 50 - وتشارك إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في عدد من العمليات المشتركة بين الوكالات في مسائل شاملة لعدة قطاعات. |