"في عدد من بلدان المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs pays de la région
        
    • de plusieurs pays de la région
        
    • dans un certain nombre de pays
        
    Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. UN ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة.
    L'amélioration des systèmes de contrôle des précurseurs demeurera prioritaire dans plusieurs pays de la région. UN وسيظل تحسين نظم مراقبة السلائف أولوية في عدد من بلدان المنطقة.
    Mais on sait que la méthaqualone est largement consommée dans plusieurs pays de la région. UN بيد أنه من المعروف أن الميثاكوالون يستعمل على نطاق واسع في عدد من بلدان المنطقة .
    À cet égard, le Gouvernement nigérien déplore l'attaque de l'usine pharmaceutique d'Al Shifa à Khartoum, attaque qui a été fatale à de nombreux innocents et a compromis l'approvisionnement en produits pharmaceutiques de plusieurs pays de la région. UN وفي هذا الصدد، تأسف حكومة النيجر للهجوم على مصنع الشفاء للأدوية في الخرطوم، حيث أسفر عن وفاة العديد من الأبرياء وأحبط توفير المنتجات الدوائية في عدد من بلدان المنطقة.
    Ils ont aussi souligné l'importance que l'aide internationale revêt pour les processus électoraux qui doivent se tenir dans un certain nombre de pays de la région en 2015 et en 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Par la suite, des ateliers nationaux ont été organisés dans plusieurs pays de la région pour diffuser les informations rassemblées par les parties prenantes nationales. UN وفي أعقاب ذلك عقدت حلقات عمل وطنية في عدد من بلدان المنطقة من أجل نشر المعرفة المكتسبة بين أصحاب المصلحة الأوسع نطاقاً على المستوى الوطني.
    Au cours de la période à l’examen, le Secrétariat a continué d’apporter son concours à l’action menée pour rétablir la paix dans plusieurs pays de la région déchirés par des conflits sanglants. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اﻷمانة العامة اﻹسهام بجهود تهدف إلى إقرار السلام في عدد من بلدان المنطقة التي مزقتها الصراعات الدموية.
    Dans le cadre du projet CEPALC/ALABIC relatif aux moyens permettant de développer l'industrie des biens d'équipement en Amérique latine, des centres chargés de lier l'offre et la demande de biens d'équipement dans plusieurs pays de la région ont été créés. UN مشروع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي/رابطة أمريكا اللاتينية لمصنعي السلع الانتاجية بشأن أدوات السياسة في تنمية صناعة السلع الانتاجية في أمريكا اللاتينية: قام بتنفيذ مراكز لربط العرض والطلب بالنسبة للسلع الانتاجية في عدد من بلدان المنطقة.
    S'agissant du rôle des ONG au Viet Nam, le Directeur a expliqué que le Fonds collaborait étroitement avec les organisations travaillant sur le terrain au Viet Nam et était à la recherche de formules nouvelles permettant de renforcer l'appui aux ONG dans plusieurs pays de la région, y compris le Viet Nam. UN أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام.
    S'agissant du rôle des ONG au Viet Nam, le Directeur a expliqué que le Fonds collaborait étroitement avec les organisations travaillant sur le terrain au Viet Nam et était à la recherche de formules nouvelles permettant de renforcer l'appui aux ONG dans plusieurs pays de la région, y compris le Viet Nam. UN أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام.
    5. Dans le domaine de l'environnement, l'ONUDI a lancé des activités habilitantes ayant trait aux polluants organiques persistants dans plusieurs pays de la région et entrepris des travaux préalables dans d'autres pays. UN 5- أما في مجال البيئة، فقد استهلت اليونيدو أنشطة تمكينية تتعلق بالملوّثات العضوية الثابتة في عدد من بلدان المنطقة وشرعت في التحضيرات اللازمة للعمل في غيرها من الأنشطة.
    175. Le Mécanisme mondial a contribué à des initiatives propres à mobiliser et à canaliser des ressources financières et techniques aux fins de la mise en œuvre de la Convention dans plusieurs pays de la région. UN 175- وقد عزَّزت الآلية العالمية بعض الإجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه الموارد المالية والتقنية لتنفيذ الاتفاقية في عدد من بلدان المنطقة.
    261. La CEA, sous la direction de M. Layashi Yaker, a mené l'an passé ses travaux dans le cadre d'un environnement économique international marqué par l'absence générale d'expansion dans les pays industrialisés, la persistance des troubles civils, et des catastrophes naturelles de diverse nature dans plusieurs pays de la région. UN ٢٦١ - اضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، تحت إدارة السيـد العياشي ياكر، بأعمالها خلال السنة الماضية في إطار بيئة اقتصادية دولية تميزت بعدم وجود انتعاش عام في البلدان الصناعية واستمرار وقوع صراعات أهلية وكوارث طبيعية شتى في عدد من بلدان المنطقة.
    261. La CEA, sous la direction de M. Layashi Yaker, a mené l'an passé ses travaux dans le cadre d'un environnement économique international marqué par l'absence générale d'expansion dans les pays industrialisés, la persistance des troubles civils, et des catastrophes naturelles de diverse nature dans plusieurs pays de la région. UN ٢٦١ - اضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، تحت إدارة السيد العياشي ياكر، بأعمالها خلال السنة الماضية في إطار بيئة اقتصادية دولية تميزت بعدم وجود انتعاش عام في البلدان الصناعية واستمرار وقوع صراعات أهلية وكوارث طبيعية شتى في عدد من بلدان المنطقة.
    Ces activités avaient été menées par l'intermédiaire d'un réseau régional de lutte contre la criminalité transnationale, financé par cet État partie, dans le cadre duquel avaient été mis sur pied plusieurs services interinstitutions (police, douanes et immigration) de lutte contre la criminalité transnationale qui opéraient dans plusieurs pays de la région. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة من خلال شبكة إقليمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، تمولها تلك الدولة الطرف، أنشأت سلسلة وحدات متعددة الأجهزة (إنفاذ قانون، جمارك، هجرة) لمكافحة الجريمة عبر الوطنية تنشط في عدد من بلدان المنطقة.
    Il ressort de l'expérience récente de plusieurs pays de la région que, même quand des instruments fiscaux sont en place, l'existence de contraintes, comme la faiblesse des capacités de gestion publique au niveau local, fait qu'il est difficile de bien investir le produit de l'extraction minière. UN وأظهرت التجارب في عدد من بلدان المنطقة مؤخرا أنه حتى في حال وجود صكوك ضريبية، فإن المعوقات، مثل تدني قدرات الإدارة العامة على الصعيد المحلي، تجعل من الصعب كفالة استثمار أرباح التعدين بكفاءة.
    Ont assisté à la réunion des représentants d'organisations de consommateurs de plusieurs pays de la région: Australie, Bangladesh, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Malaisie, Mongolie, Népal, Pakistan, Sri Lanka, Thaïlande et Viet Nam. UN وحضر الحلقةَ الدراسية ممثلون عن منظمات المستهلكين في عدد من بلدان المنطقة هي: أستراليا وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وتايلند وسري لانكا والصين وفييت نام وفيجي وماليزيا ومنغوليا ونيبال والهند.
    Par ailleurs, les taux de consommation d'héroïne par injection étaient en baisse parmi les personnes en traitement dans un certain nombre de pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، كانت معدلات تعاطي الهيروين بالحقن في انخفاض بين الخاضعين للعلاج في عدد من بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more