"في عدم الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • l'instabilité
        
    • d'instabilité
        
    • une instabilité
        
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    vi) De menacer la paix, de créer une accumulation excessive et déstabilisatrice de petites armes ou de contribuer de quelque autre manière à l'instabilité régionale; UN `6 ' تعرض السلام للخطر، أو تنشئ تكديسا للأسلحة الصغيرة يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار، أو تسهم في عدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي؛
    Ces disparités s'accentuent d'année en année et constituent un facteur essentiel de l'instabilité qui caractérise le monde d'aujourd'hui. UN ويشكـــل عاملا أساسيا في عدم الاستقرار الذي يطبع عالمنا.
    Outre que c'est une source d'instabilité financière, cela rend plus difficile l'acquisition de compétences spécifiques. UN وإلى جانب تسبب هذا العامل في عدم الاستقرار المالي، فإنه يجعل مسألة اكتساب مهارات محددة أكثر صعوبة.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré au Conseil que les causes profondes de la piraterie trouvaient leur source dans le climat d'instabilité qui régnait en Somalie. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    Calculer le barème annuellement serait à la fois impraticable et plus coûteux, et serait facteur d'instabilité. UN أما إعادة حساب الجدول على أساس سنوي فهي طريقة غير عملية كما أنها أكثر تكلفة وتتسبب في عدم الاستقرار.
    Par ailleurs, la plupart d'entre eux ont été recrutés en vertu de contrats à court terme, d'où une instabilité préjudiciable au moral du personnel. UN ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين.
    Le Groupe reste persuadé que l'absence de progrès dans ce domaine continuera à contribuer aux incertitudes et à l'instabilité politiques et découragera tout investissement ou aide publique au développement, lesquels sont essentiels pour le développement du pays. UN ولا يزال الفريق يعتقد بقوة أن عدم إحراز التقدم في هذا المجال سيسهم أكثر في عدم الاستقرار السياسي وعدم الاطمئنان ويحول دون الاستثمار ودون المساعدة الإنمائية الرسمية، وهما عنصران هامان في تنمية البلاد.
    Les arrestations et détentions de personnalités politiques de l'opposition non armée contribuent à l'instabilité politique. UN ويسهم إيقاف الشخصيات السياسية من المعارضة غير المسلحة واحتجازها في عدم الاستقرار السياسي.
    Étant donné que ces groupes sont à l'origine de l'instabilité que connaît la région, le silence du Groupe d'experts sur cette question nous paraît des plus troublants. UN ونظرا لأن هذه الجماعات هي الأساس في عدم الاستقرار في المنطقة فإننا نجد سكوت الفريق عنها أمرا يدعو للقلق.
    Ces résolutions et déclarations, à leur tour, ont donné lieu à des implications politiques qui s'ajoutent à l'instabilité dans la région. UN كما أن لهذه القرارات واﻹعلانات آثارا سياسية تسهم في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Il a été reconnu que ces inégalités étaient devenus tellement importantes et insoutenables qu'elles contribuaient à l'instabilité sociale. UN وجرى التسليم بأن تلك التفاوتات أضحت كبيرة جداً ولا تُحتمل بحيث أنها تُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a toutefois indiqué que les zones de tension, aussi bien au nord qu'au sud de l'Ibar, restaient sujettes à l'instabilité. UN بيد أن الأمين العام لاحظ، في تقريره، أن التهديد المتمثل في عدم الاستقرار لا يزال قائما في المناطق الحساسة، سواء في شمال نهر إيبار أو جنوبه.
    Seuls des changements dans la répartition des voix permettraient de résoudre les problèmes fondamentaux de l'instabilité et de l'impossibilité d'accéder à des liquidités. UN وإدخال تعديلات على نظام توزيع الحق في التصويت وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار وعدم توفر السيولة.
    L'écart grandissant entre les pays riches et les pays pauvres de même qu'à l'intérieur des pays recèle en lui de graves dangers d'instabilité sociale et politique. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Outre que c'est une source d'instabilité financière, cela rend plus difficile l'acquisition de compétences spécifiques. UN هذا، إلى جانب تسببه في عدم الاستقرار المالي، يجعل مسألة اكتساب مهارات محددة أكثر صعوبة.
    Le fait que nous n'ayons pas été en mesure d'y parvenir est une source majeure d'instabilité dans la région. UN ويمثِّل ذلك عاملا رئيسيا في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Sans une politique claire de réformes foncières, nous pensons que les séquelles de l'apartheid — en particulier la question foncière — dont héritera le nouveau gouvernement pourraient, si elles ne sont pas prises en considération, être à l'avenir une cause importante d'instabilité. UN وفي غياب سياسة إصلاح زراعي واضحة، نعتقد أن تركة الفصل العنصري التي سترثها الحكومة الجديدة، وخاصة فيما يتصل بمسألة اﻷرض، يمكن، إن لم تعالج، أن تصبح سببا رئيسيا في عدم الاستقرار في المستقبل.
    Pour cet autre facteur d'instabilité qu'est la prolifération des armes légères et de petit calibre, les États membres ont tenu une conférence sous-régionale sur la question à N'Djamena en octobre 1999. UN وبالنسبة للعامل الآخر المساهم في عدم الاستقرار - أي انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة - عقدت الدول الأعضاء مؤتمرا دون إقليمي حول هذا الموضوع في إنجامينا، في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Ces processus de mondialisation et de libéralisation de l'économie offrent de vastes possibilités de croissance et de développement, mais comportent aussi des risques d'instabilité et de marginalisation. UN ذلك أن هاتين العمليتين اللتين تتيحان فرصا كبيرة لتحقيق النمو والتنمية تنجم عنهما أيضا مخاطر تتمثل في عدم الاستقرار والتهميش.
    Ces processus de mondialisation et de libéralisation de l'économie offrent de vastes possibilités de croissance et de développement, mais comportent aussi des risques d'instabilité et de marginalisation. UN ذلك أن هاتين العمليتين اللتين تتيحان فرصا كبيرة لتحقيق النمو والتنمية تنجم عنهما أيضا مخاطر تتمثل في عدم الاستقرار والتهميش.
    On trouvera dans le présent chapitre une tentative d'explication de la crise en Asie de l'Est dans le contexte d'une instabilité croissante du système financier mondial. UN ويحاول هذا الفصل شرح اﻷزمة في شرق آسيا في سياق الزيادة في عدم الاستقرار في النظام المالي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more